Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die höhe der einschreibegebühren ist in den staatlichen hochschulen gering.
semestr wiosenny zaczyna się na początku stycznia i trwa do końca maja.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
alle studierenden zahlen einschreibegebühren, die zentral für alle staatlichen hochschulen festgelegt werden.
wszyscy studenci muszą płacić wpisowe określane centralnie przez państwowe uniwersytety.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
achtet bei der festlegung des pauschalbetrags für die studienstipendien darauf, die höhe der einschreibegebühren und die für das studium veranschlagten ausgaben zu berücksichtigen;
ustalając zryczałtowaną kwotę stypendiów naukowych, czuwa nad uwzględnieniem kwoty opłaty wpisowej i szacowanych wydatków na studia;
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
sie können frei entscheiden, einschreibegebühren entsprechend den nationalen rechtsvorschriften und der zwischen den in den buchstaben a und b genannten hochschuleinrichtungen erzielten vereinbarung festzulegen oder nicht;
mają swobodę decydowania o ustanowieniu bądź o zaniechaniu ustanowienia opłaty wpisowej, zgodnie z prawem krajowym i umową zawartą pomiędzy instytucjami stowarzyszonymi instytucjami, o których mowa w lit. a) i b);
Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:
für die nichtuniversitären kurzen und langen studiengänge wird eine einschreibegebühr (minervat) erhoben, deren mindestbetrag durch verordnung festgelegt wird. die universitäten bestimmen die höhe ihrer einschreibegebühren selbst.
- przedsiębiorstwa przysposobienia zawodowego (entreprises d'apprentissage professionnel - eap), które oferują 18 miesięcy szkolenia i zajęć praktycznych w zakładzie stworzonym specjalnie w tym celu;
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
an der nichtwirtschaftlichen natur der öffentlichen bildung wird grundsätzlich nichts dadurch geändert, dass die schüler oder ihre eltern manchmal schulgeld oder einschreibegebühren zahlen müssen, die zu den betriebskosten des systems beitragen, sofern dieser finanzielle beitrag nur einen bruchteil der tatsächlichen kosten für die erbringung der dienstleistung ausmacht und folglich nicht als bezahlung für eine erbrachte leistung angesehen werden kann.
na pozagospodarczy charakter edukacji publicznej nie wpływa z reguły fakt, że uczniowie i ich rodzice muszą czasami opłacać czesne lub wpisowe, które wchodzą w skład kosztów operacyjnych systemu, pod warunkiem że wkład finansowy stanowi jedynie ułamek rzeczywistych kosztów usługi i dlatego też nie można uznać go za wynagrodzenie za świadczoną usługę.
Last Update: 2014-11-07
Usage Frequency: 1
Quality: