From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
d) vorbereitung auf die elternschaft, umfassende vorbereitung auf die niederkunft und beratung in fragen der hygiene und ernährung;
d) realizacja programu przygotowywania do rodzicielstwa oraz pełnego przygotowania do urodzenia dziecka, łącznie z poradnictwem na temat higieny i żywienia;
der urlaub beginnt nicht früher als sechs wochen vor dem in der bescheinigung angegebenen mutmaßlichen tag der niederkunft und endet nicht früher als 14 wochen nach der niederkunft.
urlop ten zaczyna się nie wcześniej niż sześć tygodni przed przewidywaną datą porodu wskazaną w zaświadczeniu i kończy nie wcześniej niż 14 tygodni po porodzie.
i) pflege der wöchnerin, Überwachung des zustandes der mutter nach der niederkunft und zweckdienliche beratung über die bestmögliche pflege des neugeborenen;
i) opieka i czuwanie nad matką w okresie poporodowym oraz udzielanie matce wszelkich niezbędnych porad na temat opieki nad noworodkiem, aby umożliwić jej stworzenie optymalnych warunków dla rozwoju noworodka;
nach der niederkunft ließ sich frau chen mit ihrem kind in cardiff in wales nieder und stellte für beide einen antrag auf erteilung einer erlaubnis zum ständigen aufenthalt, der abgelehnt wurde.
po narodzinach pani chen przeniosła się z dzieckiem do cardiff, w walli, gdzie wystąpiła z dwoma wnioskami o wydanie zezwolenia na długotrwały pobyt, które zostały odrzucone.
alle erwerbstätigen frauen erhalten, unabhängig davon, ob sie angestellt oder selbständig sind, 16 wochen lang eine mutterschaftsbeihilfe, und zwar beginnend zwischen der sechsten und der zweiten woche vor der voraussichtlichen woche der niederkunft.
zasiłek macierzyński wypłacany jest wszystkim kobietom wykonującym działalność zawodową, niezależnie czy są pracownicami najemnymi, czy prowadzą działalność na własny rachunek, przez okres 16 tygodni, zaczynający się między szóstym a drugim tygodniem poprzedzającym przewidywaną datę porodu.
die kontinuität des aufenthalts wird weder durch vorübergehende abwesenheiten von biszu insgesamt sechs monaten im jahr noch durch längere abwesenheiten wegen der erfüllung militärischer pflichten noch durch eine einzige abwesenheit von höchstens zwölfaufeinander folgenden monaten aus wichtigen gründen wie schwangerschaft und niederkunft, schwere krankheit, studium oder berufsausbildung oder berufliche entsendung in einen anderen mitgliedstaat oder einen drittstaat berührt.
na ciągłość pobytu nie mają wpływu tymczasowe nieobecności nieprzekraczające ogółemsześciu miesięcy w roku ani też dłuższe nieobecności związane z obowiązkową służbąwojskową czy okres nieobecności obejmujący dwanaście kolejnych miesięcy z ważnychpowodów, takich jak ciąża i urodzenie dziecka, poważna choroba, studia lub kształceniezawodowe, lub oddelegowanie do innego państwa członkowskiego lub państwa trzeciego.
mit zustimmung des arztes kann die bedienstete ihren mutterschaftsurlaub jedoch weniger als sechs wochen vor dem mutmaßlichen tag der niederkunft beginnen; der mutterschaftsurlaub endet dann am ende eines zeitraums, der die zehn wochen nach der niederkunft und die zeit umfasst, in der die bedienstete nach beginn der sechsten woche vor der niederkunft weitergearbeitet hat.
niemniej jednak, pod warunkiem zgody lekarza, urlop macierzyński może zacząć się później niż przewidziane sześć tygodni przed prawdopodobną datą porodu; w takim przypadku urlop macierzyński kończy się po zakończeniu okresu dziesięciu tygodni liczonego od porodu, przedłużonego o czas, przez który pracownik pracował, licząc od szóstego tygodnia poprzedzającego dokładną datę porodu.