Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
diese kosten werden an unternehmen und fluggäste weitergereicht.
koszty te przerzuca się na przedsiębiorstwa i pasażerów.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
kenntnisse und fähigkeiten müssen von generation zu generation weitergereicht werden.
należy zapewnić międzypokoleniowy transfer wiedzy i umiejętności.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die ungewissheiten und die kosten der betreiber werden an die verbraucher weitergereicht und bedeuten letztlich höhere preise und schlechtere dienstleistungen.
niepewność i koszty, z którymi zmagają się operatorzy, przenosi się na konsumentów: oznaczając wyższe ceny i gorsze usługi.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
in der slowakei hingegen wurden insgesamt 27,8 % des vorzeitig abgegebenen bargelds an unternehmen und bürger weitergereicht.
z drugiej strony na słowacji łącznie 27,8 % gotówki dostarczonej w ramach zaopatrzenia wstępnego zostało następnie przekazane w ramach zaopatrzenia wtórnego.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
sie kann nicht einfach vom bürger an die eu weitergereicht werden, sondern erfordert mathematische berechnungen zur herstellung einer vergleichbaren bemessungsgrundlage.
są one wynikiem obliczeń matematycznych, które służą odtworzeniu porównywalnej podstawy opodatkowania, a nie przepływają bezpośrednio od obywateli do ue.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
derartige kosten werden im besten fall an die verbraucher weitergereicht, wenn sich die unternehmen nicht überhaupt weigern, sich auf auslandsgeschäfte einzulassen.
zdarza się, że takie koszty są przenoszone na konsumentów, albo, co gorsza, przedsiębiorcy odmawiają sprzedaży transgranicznej.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die einführung von itr wäre für die mitgliedstaaten und die eu mit einem gewissen verwaltungsaufwand verbunden, wobei ein teil der kosten wahrscheinlich an den sektor weitergereicht werden könnte.
wprowadzenie indywidualnych praw przekazywalnych oznaczałoby dla państw członkowskich i dla ue obciążenie administracyjne; część kosztów można przenieść na sektor.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
da die fonds die mittel noch nicht an die endbegünstigten weitergereicht haben, ergeben sich je nachdem, wann die einzelnen fonds ihre tätigkeit aufnehmen, unterschiedliche bewilligungszeitpunkte.
jednakże wyżej wymienione fundusze nie wypłaciły przedmiotowych środków końcowym beneficjentom, a data wprowadzenia programu pomocy nie pokrywa się z datą rozpoczęcia działalności przez poszczególne fundusze.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
des weiteren führt prosiebensat.1 an, dass der durch die förderung entstandene vorteil durch die zahlung der Übertragungsentgelte an den sendernetzbetreiber t-systems weitergereicht worden ist.
prosiebensat.1 wskazuje ponadto na to, że w celu uzyskania wystarczającej akceptacji ze strony odbiorców, oprócz publicznoprawnych stacji radiowych i telewizyjnych, niezbędny był udział w przechodzeniu na naziemną telewizję cyfrową również prywatnych grup nadawców.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
außerdem stellt sich die frage, ob und wie ein teil der risiken und finanziellen kosten an private parteien weitergereicht werden sollten, die das erhöhte risiko verursachen oder die sich dafür entscheiden, in gefährdeten gebieten zu leben oder zu investieren.
pojawia się również pytanie, czy i w jaki sposób koszty finansowe powinny być przenoszone na podmioty prywatne, które powodują zwiększenie zagrożeń lub podejmują decyzję o zamieszkaniu lub inwestowaniu na terenach zagrożonych.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
dies birgt die gefahr, dass falschmünzen und andere den euro-münzen ähnelnde objekte, die in betrügerischer absicht oder versehentlich in umlauf gebracht wurden, weitergereicht werden und so möglicherweise die Öffentlichkeit verunsichern und schädigen.
istnieje więc ryzyko, że sfałszowane monety i przedmioty podobne do monet euro, które zostały wprowadzone do obiegu w wyniku oszustwa lub błędu, będą dalej używane, potencjalnie powodując nieporozumienia i szkody dla społeczeństwa.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
(2) es gibt kein einheitliches verfahren, durch das sichergestellt werden kann, dass falschmünzen erkannt und aus dem verkehr gezogen werden. dies birgt die gefahr, dass falschmünzen und andere den euro-münzen ähnelnde objekte, die in betrügerischer absicht oder versehentlich in umlauf gebracht wurden, weitergereicht werden und so möglicherweise die Öffentlichkeit verunsichern und schädigen.
(2) nie ma wspólnej metody zapewniającej wykrycie i wycofanie z obiegu sfałszowanych monet. istnieje więc ryzyko, że sfałszowane monety i przedmioty podobne do monet euro, które zostały wprowadzone do obiegu w wyniku oszustwa lub błędu, będą dalej używane, potencjalnie powodując nieporozumienia i szkody dla społeczeństwa.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: