From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die zugdatenbank der fahrwegbetreiber entspricht der wagenbewegungsdatenbank für das eisenbahnverkehrsunternehmen.
a base de dados dos comboios pertencente ao gestor da infra-estrutura corresponde à base de dados do movimento dos vagões da empresa ferroviária.
der infrastrukturbetreiber muss ein verfahren zur kommunikation mit den eisenbahnverkehrsunternehmen vorhalten.
o gestor da infra-estrutura é obrigado a ter sistemas instalados para comunicar com as empresas ferroviárias.
die migrationsschritte müssen allerdings jederzeit den netzzugang anderer eisenbahnverkehrsunternehmen ermöglichen.
no entanto, as fases da migração devem permitir o acesso de outras empresas de transporte ferroviário à rede, a qualquer momento.
der infrastrukturbetreiber muss das eisenbahnverkehrsunternehmen über zeitweilig oder dauernd geänderte teile informieren.
o gestor de infra-estruturas deve comunicar à empresa ferroviária os elementos definitiva ou temporariamente alterados.
das eisenbahnverkehrsunternehmen muss diese information dem infrastrukturbetreiber mitteilen und ihn über Änderungen derselben informieren.
a empresa ferroviária deve apresentar estas informações ao gestor de infra-estruturas e avisá-lo sempre que elas forem alteradas.
das eisenbahnverkehrsunternehmen ist für die erstellung des streckenbuchs anhand der vom infrastrukturbetreiber gelieferten informationen verantwortlich.
a empresa ferroviária é responsável pela elaboração do guia de itinerários com base nas informações fornecidas pelo(s) gestor(es) de infra-estruturas.
das eisenbahnverkehrsunternehmen muss die verfahren festlegen, mit denen der transport von gefahrgütern überwacht werden kann.
a empresa ferroviária deve definir os procedimentos para supervisionar o transporte de mercadorias perigosas.
für die infrastrukturbetreiber und eisenbahnverkehrsunternehmen ist es unmöglich, über nacht von einer baseline auf die nächste umzustellen.
os gestores de infra-estruturas e operadores ferroviários nunca estarão em condições de substituir uma definição básica a curto prazo.
die formale aufmachung muss für die triebfahrzeugführer auf allen strecken dieselbe sein, auf denen das eisenbahnverkehrsunternehmen tätig ist.
o modo como as informações são apresentadas ao maquinista deve ser coerente em todas as linhas utilizadas pela empresa ferroviária.
das infrastrukturregister muss eisenbahnverkehrsunternehmen gemäß den anforderungen des anhangs c informationen zur klasse a und klasse b bereitstellen.
após a instalação do sistema de classe a, o equipamento de classe b existente pode continuar a ser utilizado em simultâneo com o de classe a. 7.2.3.4. registos de infra-estruturas
das für die durchführung der zugfahrt zuständige eisenbahnverkehrsunternehmen muss dem triebfahrzeugführer rechtzeitig alle zur durchführung seiner aufgaben erforderlichen informationen zur verfügung stellen.
a empresa ferroviária que explora o comboio deve fornecer atempadamente ao maquinista todas as informações necessárias para que este desempenhe a sua função.
das eisenbahnverkehrsunternehmen muss dem triebfahrzeugführer die informationen zur verfügung stellen, die für die planmäßige durchführung der zugfahrt notwendig sind. diese beinhalten mindestens
a empresa ferroviária deve fornecer aos maquinistas as informações necessárias para a circulação normal do comboio e incluir, no mínimo:
bilaterale oder multilaterale vereinbarungen zwischen eisenbahnverkehrsunternehmen, infrastrukturbetreibern oder mitgliedstaaten, durch die ein erhebliches maß an lokaler oder regionaler interoperabilität erzielt wird,
acordos bilaterais ou multilaterais que aumentam significativamente o nível de interoperabilidade local ou regional, concluídos entre empresas ferroviárias, gestores de infra-estruturas ou estados-membros;