Results for widerfahren translation from German to Portuguese

German

Translate

widerfahren

Translate

Portuguese

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Portuguese

Info

German

dies ist, was ihm widerfahren ist!

Portuguese

foi o que lhe aconteceu!

Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:

German

den ungläubigen wird etwas Ähnliches widerfahren.

Portuguese

semelhantesorte haverá para os incrédulos.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das wird euch aber widerfahren zu einem zeugnis.

Portuguese

isso vos acontecerá para que deis testemunho.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das ist irland in dieser woche erstmalig widerfahren.

Portuguese

esta semana, esse destino coube pela primeira vez à irlanda.

Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:

German

dieses darf den mit­glied­staaten der eu nicht widerfahren und ist auszuschließen.

Portuguese

isso não pode acontecer nos estados‑membros da ue, pelo que deve ser proibido.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei weisheit und klugheit;

Portuguese

que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn sie ahnen, daß ihnen bald darauf ein schreckliches unglück widerfahren soll.

Portuguese

e tu saberás que lhes sucederá uma calamidade.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich glaube, da sollte man auch der gesamten situation gerechtigkeit widerfahren lassen.

Portuguese

creio que se deveria, de facto, fazer jus a toda a situação.

Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:

German

was ihnen in bonn widerfahren ist, war ein diktat des deutschen gerhard schröder!

Portuguese

o que se verificou em bona, senhor presidente, foi uma ordem do chanceler federal alemão gerhard schröder!

Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:

German

jedoch trifft kein tadel jene, die sich wehren, nachdem ihnen unrecht widerfahren ist.

Portuguese

contudo, aqueles que se vingarem, quando houverem sido vituperados, não serão incriminados.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und die es gesehen hatten, sagten ihnen, was dem besessenen widerfahren war, und von den säuen.

Portuguese

e os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

so kehrten sie mit einer gunst von allah und einer huld zurück, ohne daß ihnen etwas böses widerfahren war.

Portuguese

pela mercê e pela graça de deus, retornaram ilesos.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denjenigen aber, die unsere zeichen für lüge erklären, wird die strafe widerfahren dafür, daß sie zu freveln pflegten.

Portuguese

aqueles que desmentes os nossos versículos serão açoitados pelo castigo, por sua depravação.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

dies soll keine chauvinistische bemerkung sein, sondern ich mache sie einfach auch, um uns selber gerechtigkeit widerfahren zu lassen.

Portuguese

não pretendo, com isto, efectuar qualquer chamada de atenção chauvinista, trata ­ se apenas de fazermos justiça a nós próprios.

Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:

German

er sagte: "ihr verkündet (es) mir, obwohl mir das hohe alter widerfahren ist!

Portuguese

perguntou-lhes: alvissarar-me-eis a vinda de um filho, sendo que a velhice jah se acercou de mim?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

erlangt der prüfer kenntnis von schwerwiegenden unerwünschten ereignissen, die einem probanden nach abschluss seiner behandlung widerfahren, meldet er diese dem sponsor.

Portuguese

se o investigador tomar conhecimento de acontecimentos adversos graves que ocorram com um sujeito do ensaio após a conclusão do ensaio clínico, no que diz respeito a sujeitos do ensaio por si tratados, deve notificá-los ao promotor.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

diese unterschiede und insbesondere die in manchen mitgliedstaaten im durchschnitt sehr lange untersuchungshaft machen die ungleichbehandlung aus, die eu-bürger widerfahren kann.

Portuguese

estas variações, e designadamente a duração média muito longa de detenção em alguns estados-membros, agravam as discriminações que os nacionais da ue não residentes podem sofrer.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der gesellschaft ist mit einem staat gedient, der den schwachen gerechtigkeit widerfahren lässt und zugang zu den dienstleistungen gewährleistet, die im alltag unerlässlich sind.

Portuguese

a sociedade é bem servida por governos que fazem justiça aos fracos e que garantem o acesso aos serviços que são essenciais à vida quotidiana.

Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:

German

aber allah errettet diejenigen, die gottesfürchtig waren, indem er sie entrinnen läßt. böses wird ihnen nicht widerfahren, noch werden sie traurig sein.

Portuguese

e deus salvará os tementes, por seu comportamento, não os açoitará o mal, nem se atribularão.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

German

allah liebt nicht das öffentliche vortragen von negativen aussagen, es sei denn für denjenigen, dem unrecht widerfahren ist. und allah bleibt immer allhörend, allwissend.

Portuguese

deus não aprecia que sejam proferidas palavras maldosas publicamente, salvo por alguém que tenha sido injustiçado; sabei que deus é oniouvinte, onisciente.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,941,708,629 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK