From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ein einheitliche rahmenregelung würde anbietern eine rationalisierung der zahlungsinfrastruktur sowie der zahlungsdienste ermöglichen und den nutzern mehr auswahl und einen besseren schutz bieten.
com base num quadro jurídico harmonizado, será possível que os prestadores racionalizem as infra-estruturas e os serviços de pagamento e que os utilizadores passem a beneficiar de um maior leque de escolha e de um elevado grau de protecção.
eines der hauptziele der verordnung 2560 war es, den finanzdienstleistungssektor zur modernisierung und zur entwicklung einer stärker integrierten zahlungsinfrastruktur zu veranlassen.
um dos principais objectivos do regulamento 2560 era encorajar o sector dos serviços financeiros a modernizar-se e criar infra-estruturas de pagamento mais integradas.
für rein inländische zahlungen sollten die mitgliedstaaten jedoch aufgrund der in vielen fällen äußerst effizienten nationalen zahlungsinfrastruktur eventuell bestehende vorschriften über ausführungsfristen von weniger als einem tag beibehalten dürfen, um eine verschlechterung gegenüber dem derzeitigen stand zu vermeiden.
no entanto, no caso de operações de pagamento puramente nacionais, atendendo ao facto de as infra-estruturas de pagamento nacionais serem frequentemente muito eficientes e a fim de evitar qualquer deterioração no nível actual dos serviços prestados, os estados-membros devem ter a possibilidade de manter regras que fixam um prazo de execução inferior a um dia.
(27) im interesse einer noch zügigeren gemeinschaftsweiten abwicklung von zahlungen sollte für alle zahlungsanweisungen welche vom zahler angewiesen werden, wie Überweisungen oder finanztransfers, und welche keine währungsumrechnung erfordern, eine maximal eintägige ausführungszeit festgelegt werden. für alle anderen zahlungen, z.b. solche, die vom oder über den zahlungsempfänger angewiesen werden (wie lastschriften oder kartenzahlungen), sollte – sofern der zahlungsdienstleister und der zahlungsdienstnutzer nicht ausdrücklich eine längere frist vereinbart haben – eine eintägige ausführungszeit gelten. für rein inländische zahlungen sollten die mitgliedstaaten jedoch aufgrund der in vielen fällen äußerst effizienten nationalen zahlungsinfrastruktur eventuell bestehende vorschriften über ausführungsfristen von weniger als einem tag beibehalten dürfen, um eine verschlechterung gegenüber dem derzeitigen stand zu vermeiden.
(27) a fim de aumentar a eficiência dos pagamentos em toda a comunidade, deve ser fixado um prazo máximo de execução de um dia para todos os pagamentos iniciados pelo autor e que não impliquem uma conversão cambial, incluindo transferências bancárias e envio de fundos. no que se refere aos demais pagamentos, tais como os pagamentos iniciados pelo beneficiário ou através deste, incluindo autorizações de débito e pagamentos por cartões, na ausência de um acordo expresso entre o prestador de serviços de pagamento e o utilizador de serviços de pagamento, ao abrigo do qual se fixa um prazo mais longo, deve ser aplicável o prazo de execução de um dia. no entanto, no caso de operações de pagamento puramente nacionais, atendendo ao facto de as infra-estruturas de pagamento nacionais serem frequentemente muito eficientes e a fim de evitar qualquer deterioração no nível actual dos serviços prestados, os estados-membros devem ter a possibilidade de manter regras que fixam um prazo de execução inferior a um dia.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: