Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
und der ganze haufe stand auf, und sie führten ihn vor pilatus
s'au sculat toţi, şi au dus pe isus înaintea lui pilat.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ruben lebe, und sterbe nicht, und er sei ein geringer haufe.
trăiască ruben şi să nu moară, Şi bărbaţii lui să fie mulţi la număr!`
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
es folgte ihm aber nach ein großer haufe volks und weiber, die beklagten und beweinten ihn.
În urma lui isus mergea o mare mulţime de norod şi femei, cari se boceau, îşi băteau pieptul, şi se tînguiau după el.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
da schrie der ganze haufe und sprach: hinweg mit diesem und gib uns barabbas los!
ei au strigat cu toţii într'un glas: ,,la moarte cu omul acesta, şi slobozeşte-ne pe baraba!``
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
aber der allmächtige gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du werdest ein haufe völker,
dumnezeul cel atotputernic să te binecuvinteze, să te facă să creşti şi să te înmulţeşti, ca să ajungi o ceată de noroade!
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
und die wächter sauls zu gibea-benjamin sahen, daß der haufe zerrann und verlief sich und ward zerschmissen.
străjerii lui saul, cari erau la ghibea lui beniamin, au văzut că mulţimea se împrăştie şi fuge în toată părţile.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
da sprach laban: der haufe sei heute zeuge zwischen mir und dir (daher heißt man ihn gilead)
laban a zis: ,,movila aceasta să slujească azi de mărturie între mine şi tine!`` deaceea i-au pus numele galed.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
gott, es setzen sich die stolzen wider mich, und der haufe der gewalttätigen steht mir nach meiner seele, und haben dich nicht vor augen.
dumnezeule, nişte îngîmfaţi s'au sculat împotriva mea, o ceată de oameni asupritori vor să-mi ia viaţa, şi nu se gîndesc la tine.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
da wird der könig gegen mittag ergrimmen und ausziehen und mit dem könig gegen mitternacht streiten und wird einen solchen großen haufen zusammenbringen, daß ihm jener haufe wird in seine hand gegeben,
Împăratul dela miază-zi, mîniat de aceasta, va ieşi şi se va lupta cu împăratul dela miază-noapte; va ridica o mare oştire, dar oştile împăratului dela miază-noapte vor fi date în mînile lui şi nimicite.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ach, daß ich eine herberge hätte in der wüste, so wollte ich mein volk verlassen und von ihnen ziehen! denn es sind eitel ehebrecher und ein frecher haufe.
o! dac'aş avea un han de călători în pustie, aş părăsi pe poporul meu, şi m'aş depărta de el! căci toţi sînt nişte preacurvari şi o ceată de mişei.`` -
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
denn in einer stunde ist verwüstet solcher reichtum. und alle schiffsherren und der haufe derer, die auf den schiffen hantieren, und schiffsleute, die auf dem meer hantieren, standen von ferne
atîtea bogăţii într'un ceas s'au prăpădit!`` -Şi toţi cîrmacii, toţi ceice merg cu corabia pe mare, marinarii, şi toţi ceice cîştigă din mare, stăteau departe;
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
david sprach zu itthai: so komm und gehe mit. also ging itthai, der gathiter, und alle seine männer und der ganze haufe kinder, die mit ihm waren.
david a zis atunci lui itai: ,,du-te şi treci!`` Şi itai din gat a trecut înainte, cu toţi oamenii lui şi toţi copiii cari erau cu el.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
herr, unser gott, aller dieser haufe, den wir zugerichtet haben, dir ein haus zu bauen, deinem heiligen namen, ist von deiner hand gekommen, und ist alles dein.
doamne, dumnezeul nostru, din mîna ta vin toate aceste bogăţii, pe cari le-am pregătit ca să-Ţi zidim o casă, Ţie, numelui tău celui sfînt, şi ale tale sînt toate.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
so trugen die sieben priester die sieben halljahrsposaunen vor der lade des herrn her und gingen und bliesen posaunen; und wer gerüstet war, ging vor ihnen her, und der haufe folgte der lade des herrn, und man blies posaunen.
cei şapte preoţi, cari purtau cele şapte trîmbiţe de corn de berbece înaintea chivotului domnului, au pornit şi au sunat din trîmbiţe. bărbaţii înarmaţi mergeau înaintea lor, şi coada oştirii venea după chivotul domnului; în timpul mersului, preoţii sunau din trîmbiţe.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
"diese sind nur ein kleiner haufen
“aceştia nu sunt decât o ceată mică
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting