From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
du bist sehr hübsch
Ты очень симпатичный
Last Update: 2023-02-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist hübsch.
Ты хорошенькая.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist sehr nett
ты очень симпатичный
Last Update: 2009-06-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist sehr einsam.
Ты очень одинок.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist
Ты прекрасен
Last Update: 2022-05-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist blöd
ты тупой
Last Update: 2022-09-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist gut.
Ты хорошая.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist sehr gut zu mir gewesen.
Ты был ко мне очень добр.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist auch süß
jij bent ook schattig
Last Update: 2022-03-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist gefeuert.
Ты уволен.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist schwein!
jesteś świnia
Last Update: 2013-11-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a, du bist das?
А, это ты?
Last Update: 2009-06-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist eine bitch
Last Update: 2021-06-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist bestimmt müde.
Ты точно устал.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist ein engel!
Ты - ангел!
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist nicht verrückt
Хамство
Last Update: 2019-05-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist gegen krieg.
Вы против войны.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist einfach unausstehlich!
Ты просто невыносим!
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
du bist nur sparsam behirnt
ты немой
Last Update: 2016-09-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ich sehe, du bist erbittert.«
Я вижу, что огорчена...
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: