From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
soll ich ein kind gebären, wo ich doch eine alte frau bin und dieser mein ehemann ein greis ist?
[[Жена пророка Ибрахима также прислуживала гостям, и когда она услышала о том, кем являются их гости и какова их миссия, она была настолько удивлена, что засмеялась. И тогда ангелы сообщили ей весть о скором рождении Исхака и последующем появлении на свет Йакуба.
sollte eine frau von ihrem ehemann auflehnung oder vernachlässigung fürchten, dann ist es für beide keine verfehlung, wenn sie sich durch eine vereinbarung aussöhnen.
Если женщина боится от своего супруга пренебрежения к ней или к семье, жестокости или уклонения от своих обязанностей, то нет греха в том, что они постараются примириться и прийти к обоюдному согласию. Ведь согласие - великое благо.
schon sah er sich als betrogener ehemann, den die frau und ihr liebhaber nur dazu nötig hatten, daß er ihnen die bequemlichkeiten und vergnügungen des lebens beschaffte ...
Уже он видел себя обманутым мужем, в котором нуждаются жена и любовник только для того, чтобы доставлять им удобства жизни и удовольствия...
il fait la cour à une jeune et jolie femme2, und ein ehemann, der die ansicht dieser gesellschaftskreise teilt, kann sich dadurch nur geschmeichelt fühlen.«
il fait la cour a une jeune et jolie femme, а муж светский должен быть только польщен этим.
und wenn eine frau von ihrem ehemann rohe behandlung oder gleichgültigkeit befürchtet, so soll es keine sünde für beide sein, wenn sie sich auf geziemende art miteinander versöhnen; denn versöhnung ist gut.
Если жена видит притеснение себе от мужа или его отвращение от неё: то не будет на них греха помириться между собою искренним миром: мир есть доброе дело.
sie sagte: "o wehe mir, soll ich noch gebären, wo ich doch alt bin, und dies ist doch mein ehemann, schon ein greis?
(Сара) сказала: «Горе мне! Неужели я рожу, когда я (уже) старуха, и этот, муж мой – старик.
ihr ehemann sagte, dass er giffords am 12. märz einen artikel einer tageszeitung über das attentat vorgelesen hatte, als sie ihn unterbrach und zum ersten mal nach den sechs menschen fragte, die während des attentats getötet worden waren.
Ее муж рассказал, что он читал Гиффордс статью в газете о стрельбе 12 марта, когда она остановила его, чтобы в первый раз спросить о тех шести, которые были убиты тогда.
dem vorhaben, den ehemann zum verzicht auf einen teil seines gehaltes zugunsten seiner frau zu zwingen, treten männerrechtsgruppen entschlossen entgegen. die "save family foundation" ("stiftung für die rettung der familien") hat krischna tirath, minister für frauen- und kinderentwicklung, angeschrieben und den sofortigen widerruf des gesetzentwurfes gefordert.
Группы по правам мужчин крайне негативно восприняли идею отдавать часть зарплаты мужей женам… Организация save family foundation написала министру по делам женщин и развитию детей Кришне Тират письмо с призывом немедленно отозвать законопроект.