From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
stiwa!« rief ihm dolly errötend nach.
Стива!-- закричала Долли, покраснев.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
»wann?« fragte ljewin errötend. »morgen.
-- Когда? -- сказал Левин, краснея. -- Завтра.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
»er ist aufs land gefahren«, antwortete kitty errötend.
-- Он в деревню поехал, -- краснея, сказала Кити.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
»es hat sich nicht so gefügt«, versetzte konstantin errötend.
-- Не пришлось, -- покраснев отвечал Константин.,
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
»wir wollen nicht davon sprechen«, erwiderte kitty errötend.
-- Ну, да не про это мы говорим, -- покраснев, сказала Кити.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
sie stand auf; aber anna ergriff, plötzlich errötend, schnell ihre hand.
Она встала, но Анна, вдруг покраснев, быстро схватила ее за руку.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
sich zusammennehmend, kam kitty herein, ging errötend auf anna zu und reichte ihr die hand.
Собравшись с силами, Кити вышла и, краснея, подошла к ней и подала руку.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
»ja, ich hätte nie geglaubt, daß das so aufregend ist«, erwiderte anna errötend.
-- Да, я никак не ожидала, что это так волнует, -- сказала Анна, краснея.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
»ja«, antwortete sie, noch tiefer errötend, stand auf und ging zu ihrem manne.
-- Да, -- еще более краснея, отвечала она Весловскому, встала и подошла к мужу.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
nach einigen vorbereitenden worten übergab sie ihm, schwer atmend und errötend, den brief, den sie erhalten hatte.
После нескольких слов приготовления графиня Лидия Ивановна, тяжело дыша и краснея, передала в руки Алексея Александровича полученное ею письмо.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
errötend nahm kitty ihre schleppe von kriwins knien herunter und blickte dann, ein wenig schwindlig, umher, um anna herauszufinden.
Кити, раскрасневшись, сняла шлейф с колен Кривина и, закруженная немного, оглянулась, отыскивая Анну.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
errötend reckte sie sich zu ihm auf, in erwartung eines kusses; aber er streichelte ihr nur ein paarmal das haar und bemerkte:
Она, краснея, потянулась к нему, ожидая поцелуя, но он только потрепал ее по волосам и проговорил:
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
»ja, ich habe mich vor langer zeit damit beschäftigt und es jetzt wieder ein bißchen hervorgeholt«, versetzte wronski errötend.
-- Да, я давно занимался и теперь немного начал, -- сказал Вронский, краснея.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
aber ljewin hörte nicht zu; er griff errötend nach dem brief von marja nikolajewna, der früheren geliebten seines bruders nikolai, und begann ihn zu lesen.
Но Левин не слушал ее; он, покраснев, взял письмо от Марьи Николаевны, бывшей любовницы брата Николая, и стал читать его.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
»ich darf wohl hoffen, daß du von meiner liebe zu meiner schwester und von meiner aufrichtigen zuneigung und verehrung dir gegenüber überzeugt bist«, sagte er errötend.
-- Надеюсь, что ты веришь в мою любовь к сестре и в искреннюю привязанность и уважение к тебе, -- сказал он, краснея.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
ach so, sie sind nicht miteinander bekannt.« sie stellte den jungen mann mit seinem familiennamen vor und lachte errötend laut über ihren verstoß, daß sie ihn einer unbekannten gegenüber waska genannt hatte.
Ах да, вы незнакомы. -- И она, назвав его фамилию, представила молодого человека и, покраснев, звучно засмеялась своей ошибке, то есть тому, что она незнакомой назвала его Васькой.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
»ich verstehe nichts davon«, antwortete ljewin errötend; er fühlte, daß seine antworten dumm waren und in einer solchen lage nicht anders als dumm sein konnten.
-- Я не понимаю ничего, -- сказал Левин, краснея и чувствуя, что слова его глупы и что они не могут не быть глупы в таком положении.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
das ist sehr dumm; aber es geht vorüber«, sagte anna schnell und beugte ihr errötendes gesicht über eine elegante reisetasche, in die sie eine nachthaube und einige batisttaschentücher einpackte.
Это очень глупо, но это проходит, -- сказала быстро Анна и нагнула покрасневшее лицо к игрушечному мешочку, в который она укладывала ночной чепчик и батистовы платки.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: