Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
na warte, wenn ich dich kriege!
Ну, погоди!
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
es tut mir leid wenn ich dich gestört habe.
Сожалею, если побеспокоила тебя.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn ich deinen reisepass finde, rufe ich dich an.
Если я найду твой паспорт, я сразу же тебе позвоню.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
hättest du etwas dagegen, wenn ich dich begleitete?
Ты ничего не имеешь против, если я тебя провожу?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
denn wenn ich dich das nächste mal sehe oder wenn einer der fahrer dich das nächste mal sieht, erkennen wir dich.
Потому что если я снова тебя увижу, или кто-то из водителей тебя снова увидит, мы тебя узнаем.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn ich dich erschrecken wollte, würde ich dir erzählen, was ich vor ein paar wochen geträumt habe.
Если бы я хотел напугать тебя, я бы рассказал тебе, что мне снилось несколько недель назад.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
ich bitte dich inständig, tue das!« sagte er. »die sache ist noch nicht eingeleitet, wenn ich dich recht verstanden habe.
Умоляю тебя, сделай это!-- сказал он. -- Дело еще не начато, как я понял.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn du wüßtest, wie drückend sie für mich ist! alles würde ich dafür hingeben, wenn ich dich frei und, ohne die augen niederzuschlagen, lieben dürfte.
Если бы ты знал, как мне оно тяжело, что бы я дала за то, чтобы свободно и смело любить тебя!
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
er sagte: «wenn ich dich nach diesem noch einmal nach irgend etwas frage, dann laß mich dich nicht mehr begleiten.
[Муса] сказал: "Если я впредь спрошу тебя о чем-либо, то не сопутствуй мне.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
petrus sprach zu ihm: und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. desgleichen sagten auch alle jünger.
Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn ich diese ganze tätigkeit so lieben könnte, wie ich dich liebe ... so aber erledige ich in letzter zeit das alles wie eine aufgegebene arbeit.«
Если б я мог любить все это дело, как я люблю тебя... а то я последнее время делаю, как заданный урок.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
darum, so wahr ich lebe, spricht der herr herr, will ich nach deinem zorn und haß mit dir umgehen, wie du mit ihnen umgegangen bist aus lauter haß, und ich will bei ihnen bekannt werden, wenn ich dich gestraft habe.
за то, – живу Я! говорит Господь Бог, – поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
führe du mich nur zu ihm hin; bitte, führe mich zu ihm hin, und dann kannst du ja selbst hinausgehen«, bat sie. »du mußt doch einsehen, daß ich weit schwerer leide, wenn ich nur dich sehe und nicht ihn.
Ты только сведи меня, сведи меня, пожалуйста, и уйди, -- заговорила она. -- Ты пойми, что мне видеть тебя и не видеть его тяжелее гораздо.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
da aber paulus redete von der gerechtigkeit und von der keuschheit und von dem zukünftigen gericht, erschrak felix und antwortete: gehe hin auf diesmal; wenn ich gelegene zeit habe, will ich dich herrufen lassen.
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
er sagte: «wenn ich dich nach diesem noch einmal nach irgend etwas frage, dann laß mich dich nicht mehr begleiten. du hast dann von mir aus bereits eine entschuldigung erhalten.»
(Муса) сказал: «Если я (еще) спрошу тебя о чем-нибудь после этого, то ты не держи меня своим путником [оставь меня]: уже ты получил от меня извинение».
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
er (musa) sagte: "wenn ich dich danach (noch einmal) nach irgend etwas frage, dann lasse mich dich nicht mehr begleiten.
[Муса] сказал: "Если я впредь спрошу тебя о чем-либо, то не сопутствуй мне.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
er (moses) sagte: "wenn ich dich nochmal nach etwas frage, so begleite mich nicht weiter; von mir aus wärst du dann entschuldigt."
(Муса) сказал: «Если я (еще) спрошу тебя о чем-нибудь после этого, то ты не держи меня своим путником [оставь меня]: уже ты получил от меня извинение».
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
er (musa) sagte: "wenn ich dich danach (noch einmal) nach irgend etwas frage, dann lasse mich dich nicht mehr begleiten. dich trifft in bezug auf mich kein tadel.1"
(Муса) сказал: «Если я (еще) спрошу тебя о чем-нибудь после этого, то ты не держи меня своим путником [оставь меня]: уже ты получил от меня извинение».
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting