From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
habe ich mir grauen lassen vor der großen menge, und hat die verachtung der freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur tür ausging?
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
denn mit einer art von verachtung behandelte der prinz gerade diejenigen personen, die zu wronskis verwunderung sich gar nicht genug darin tun konnten, ihm den genuß russischer vergnügungen zu verschaffen.
Манера обращения принца с теми самыми лицами, которые, к удивлению Вронского, из кожи вон лезли, чтобы доставлять ему русские удовольствия, была презрительна.
der inhalt dieses entschlusses war: wenn es ein täuschungsversuch ist, ruhige verachtung und abreise; wenn es wahrheit ist, wahrung des äußeren anstandes.
Там значилось: "Если обман, то презрение спокойное, и уехать. Если правда, то соблюсти приличия".
alle diese leute, ganz wie ehemals unsere branntweinpächter, erwerben ihr geld auf eine solche weise, daß sie sich dabei die allgemeine verachtung zuziehen; aber um diese verachtung kümmern sie sich herzlich wenig, sondern kaufen sich nachher mit dem ehrlos erworbenen geld von der früheren verachtung wieder frei.«
Все эти люди, как прежде наши откупщики, наживают деньги так, что при наживе заслуживают презрение людей, пренебрегают этим презрением, а потом бесчестно нажитым откупаются от прежнего презрения.