From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
um die stadt gut kennen zu lernen sind zwei tage zu wenig, wir werden ihnen aber auch so zeigen, was sie nicht versäumen sollten.
Для полного знакомства с городом двух дней недостаточно, поэтому мы посоветуем вам, что в Праге нельзя пропустить.
hier in der stadt hatte er es fortwährend eilig, als wolle er dies oder das nicht versäumen, und dabei hatte er eigentlich gar nichts zu tun.
Здесь, в городе, он постоянно торопился, как бы не пропустить чего-то, и делать ему было нечего.
versäumen sie auch nicht, die mittelalterliche burg zu besichtigen, wo eine ausstellung über den tschechischen weinbau mit einer kostprobe traditioneller tschechischer weine ganz sicher ihrem gaumen schmeicheln wird.
Не забудьте посетить литомержицкий средневековый замок, здешняя выставка чешского виноделия в сочетании с традиционными чешскими сортами вина, безусловно, побалует ваши вкусовые рецепторы.
im angesicht der starken Überbevölkerung und der schlechten wirtschaft könnte dschibuti - ein schlüsselland im kampf gegen den dschihadismus - zusammenbrechen, sollten die ausländischen streitkräfte es versäumen, zu handeln.
Переживая чрезмерное перенаселение и слабую экономику, Джибути, ключом в борьбе с джихадизмом, может рухнуть, если внешние силы, находящиеся там, не смогут принять необходимых действий.
also sicher werden wir dir gleichwertige magie entgegensetzen, so lege zwischen uns und dir einen termin fest, den weder wir noch du versäumen, an einem (uns) bekannten ort!"
Мы [Фараон и сообщники], непременно, покажем тебе (о, Муса) подобное же колдовство; назначь же для нас и себя время встречи, который не нарушим ни мы и ни ты, – место ровное».
diese sorgfalt des dieners für die lampenzylinder und dessen gleichgültigkeit gegen das, was sich in seinem, ljewins, hause abspielte, setzten ljewin anfangs in erstaunen; aber gleich darauf sagte er sich nach kurzer Überlegung, daß ja niemand seine empfindungen kenne oder zu kennen verpflichtet sei und daß es daher um so nötiger sei, mit ruhe, Überlegung und entschiedenheit zu handeln, um in diese mauer von gleichgültigkeit bresche zu legen und zum ziele zu gelangen.›nichts überhasten und nichts versäumen!‹ sagte sich ljewin. er fühlte, wie seine körperliche und geistige kraft sich immer energischer auf das richtete, was er zu besorgen hatte.
Эта внимательность лакея к стеклам и равнодушие к совершавшемуся у Левина сначала изумили его, но тотчас, одумавшись, он понял, что никто не знает и не обязан знать его чувств и что тем более надо действовать спокойно, обдуманно и решительно, чтобы пробить эту стену равнодушия и достигнуть своей цели. "Не торопиться и ничего не упускать", -- говорил себе Левин, чувствуя все больший и больший подъем физических сил и внимания ко всему тому, что предстояло сделать.