Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
du musst da hingehen, auch wenn du es nicht willst.
Ты должен туда пойти, даже если не хочешь.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn du die schtscherbazkischen damen sehen willst, die sind heute höchstwahrscheinlich von vier bis fünf im zoologischen garten.
А вот что: если ты хочешь их видеть, они, наверное, нынче в Зоологическом саду от четырех до пяти.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn du es tust, dann gehörst du folglich zu den ungerechten.
А если сделаешь ты так, То будешь из числа творящих злое".
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ich werde dir das buch leihen, wenn du es in drei tagen zurückgibst.
Я дам тебе книгу, если ты вернёшь её через три дня.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn du es gern möchtest, will ich mich mit madame stahl bekannt machen.
Если хочешь, я познакомлюсь с мадам Шталь.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
das flexible mikrofon mit rauschunterdrückung reduziert hintergrundgeräusche und kann weggedreht werden, wenn du es nicht brauchst.
Гибкий микрофон с функцией шумоподавления отфильтровывает фоновые шумы, и его можно повернуть в сторону, когда вы его не используете.
Last Update: 2017-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:
du kannst das mikrofon in die ideale position bewegen oder es zur seite drehen, wenn du es nicht brauchst.
Расположите микрофон так, как вам удобно, когда вы им пользуетесь, или отверните его в сторону, когда он не нужен.
Last Update: 2017-01-20
Usage Frequency: 1
Quality:
und sie haben bei gott ihren eifrigsten eid geschworen, sie würden, wenn du es ihnen befiehlst, hinausziehen.
[Мунафики] поклялись Аллахом - сильнейшей клятвой, - что если бы ты велел им, то они непременно выступили бы [в поход].
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
micha sprach: siehe, du wirst es sehen des tages, wenn du von einer kammer in die andere gehen wirst, daß du dich versteckst.
И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из комнаты в комнату, чтобы укрыться.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
und wenn du ihnen kein zeichen vorbringst, sagen sie: «hättest du es dir doch selbst ausgesucht!»
Если ты [, Мухаммад,] не сотворишь им знамения, они говорят: "Почему ты не испросил его [у Аллаха]?"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
verkünde, was zu dir von deinem herrn hinabgesandt wurde; und wenn du es nicht tust, so hast du seine botschaft nicht verkündigt.
Возвести то, что ниспослано тебе от своего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесешь Его послания.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
o gesandter, richte aus, was zu dir von deinem herrn herabgesandt wurde. wenn du es nicht tust, dann hast du deine botschaft nicht ausgerichtet.
Посланник! Передай, что открыто тебе свыше Господом твоим; если ты не сделаешь этого, то ты не передашь того, что послано Им.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
»aber wie wirst du es denn mit dem mittagessen halten, wenn du da mit ihnen zusammen bist?
-- Но как же ты обедать с ними будешь?
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
und wenn du ihnen kein zeichen bringst, sagen sie: "hättest du es dir doch (selbst) ausgesucht!"
Если ты [, Мухаммад,] не сотворишь им знамения, они говорят: "Почему ты не испросил его [у Аллаха]?"
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
er (moses) sagte: "wenn du es gewollt hättest, hättest du einen arbeitslohn dafür erhalten können."
(Муса) сказал: «Если бы ты хотел, то непременно взял бы за это плату (на которую мы купили бы еды)».
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
und sie haben bei gott ihren eifrigsten eid geschworen, sie würden, wenn du es ihnen befiehlst, hinausziehen. sprich: schwört nicht, (leistet lieber) einen geziemenden gehorsam.
Они клялись Богом с сильными заклятиями на себя, что выступят в поход, как скоро ты велишь им; скажи им: не клянитесь - полное повиновение!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: