From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dafür ihr sagen solltet: so der herr will und wir leben, wollen wir dies und das tun.
mesto da govorite: ako gospod htedbude, i ivi budemo uèiniæemo ovo ili ono.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
herr, hilf mir, so wollen wir meine lieder singen, solange wir leben, im hause des herrn!
gospod me spase, zato æemo pevati pesme moje u domu gospodnjem dok smo god ivi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
siehe, ich höre, es sei in Ägypten getreide feil; zieht hinab und kauft uns getreide, daß wir leben und nicht sterben.
i reèe: eto èujem da u misiru ima ita; idite onamo te nam kupite otuda, da ostanemo ivi i ne pomremo.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
denn wir, die wir leben, werden immerdar in den tod gegeben um jesu willen, auf das auch das leben jesu offenbar werde an unserm sterblichen fleische.
jer mi ivi jednako se predajemo na smrt za isusa, da se i ivot isusov javi na smrtnom telu naem.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
und so wir haben unsre leiblichen väter zu züchtigern gehabt und sie gescheut, sollten wir denn nicht viel mehr untertan sein dem vater der geister, daß wir leben?
ako su nam dakle telesni oèevi nai karaèi, i bojimo ih se, kako da ne sluamo oca duhova, da ivimo?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
als die unbekannten, und doch bekannt; als die sterbenden, und siehe, wir leben; als die gezüchtigten, und doch nicht ertötet;
kao neznani i poznati, kao oni koji umiru i evo smo ivi, kao nakaeni, a ne umoreni,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
darnach wir, die wir leben und übrig bleiben, werden zugleich mit ihnen hingerückt werden in den wolken, dem herrn entgegen in der luft, und werden also bei dem herrn sein allezeit.
a potom mi ivi koji smo ostali, zajedno s njima biæemo uzeti u oblake na susret gospodu na nebo, i tako æemo svagda s gospodom biti.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
warum läßt du uns vor dir sterben und unser feld? kaufe uns und unser land ums brot, daß wir und unser land leibeigen seien dem pharao; gib uns samen, daß wir leben und nicht sterben und das feld nicht wüst werde.
zato da mremo na tvoje oèi? evo i nas i naih njiva; kupi nas i njive nae za hleb, da s njivama svojim budemo robovi faraonu, i daj ita da ostanemo ivi i ne pomremo i da zemlja ne opusti.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.