From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
• der satz der zusatzrente entspricht demjenigen der erwerbsunfähigkeitszusatzrente.
vdovský/vdovecký dôchodok sa vypláca vdove aza určitých podmienok vdovcovi po osobe, ktorá včase svojho
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
anderen als demjenigen mitgliedstaat wohnen, in dem sie versichert sind.
členskom štáte, ako je štát, kde ste poistený/á.
Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
entspricht der forderungsbetrag demjenigen, der gegenstand dieses antrags ist?
je pohľadávka v rovnakej sume, o akú sa žiada tu?
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
der anwendungsbereich des rückversicherungssystems sollte demjenigen des einheitlichen aufsichtsmechanismus entsprechen.
rozsah pôsobnosti tohto systému zaistenia by sa mal zhodovať s rozsahom pôsobnosti jmd.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
im Überprüfungszeitraum folgte die roi einem mit demjenigen der rentabilität vergleichbaren trend.
počas skúmaného obdobia návratnosť investícií sledovala podobný trend ako bol trend ziskovosti.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
das empfohlene dosierungsschema für die prophylaxe entspricht demjenigen für die behandlung der jeweiligen altersgruppen.
odporúčaný režim dávkovania pri profylaxii je rovnaký ako pri liečbe v príslušných vekových skupinách.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
unbeschadet des absatzes 1 wird demjenigen der zuschlag erteilt, der den höchsten preis bietet.
bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, sa za úspešných uchádzačov považujú uchádzači, ktorí ponúkajú najvyššiu cenu.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
der obere teil entspricht demjenigen des vorstehend beschriebenen geräts, jedoch mit einer längeren kanüle.
vrchná časť je rovnaká ako v prípade predchádzajúceho zariadenia, hrot je však dlhší.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
der vertrag verlangt jedoch nicht, dass die dienstleistung von demjenigen bezahlt wird, dem sie zugute kommt13.
v zmluve sa však nevyžaduje, aby bola služba zaplatená priamo tými, ktorým sa poskytuje13.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
die neue rasse erhält einen namen, der nicht mit demjenigen einer bereits existierenden rasse verwechselt werden kann.
novému plemenu sa dá názov, ktorý si nemožno zameniť s názvom už vyšľachteného plemena.
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
diese kürzung wird bei der feststellung der tatsächlichen ausgaben in dem haushaltsjahr, das demjenigen der kürzung folgt, nicht berücksichtigt.
toto zníženie sa nevezme do úvahy pri vzniku skutočných výdavkov vo finančnom roku, ktorý nasleduje po roku, v ktorom došlo k zníženiu.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
1. die mitgliedstaaten achten das recht der dienstleistungserbringer, dienstleistungen in einem anderen mitgliedstaat als demjenigen ihrer niederlassung zu erbringen.
1. Členské štáty rešpektujú právo poskytovateľov poskytovať služby v inom členskom štáte, než v tom, v ktorom sú usadení.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
(2) unbeschadet des absatzes 1 wird demjenigen der zuschlag für die interventionsbutter erteilt, der den höchsten preis bietet.
2. bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, úspešní uchádzači budú tí, ktorí ponúknu najvyššiu cenu.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
das produktionsvolumen dieser vier verbände insgesamt lag jedoch erheblich unter demjenigen der fünf verbände, die angaben, die hersteller würden von den maßnahmen profitieren.
po dôkladnej úvahe sa zistilo, že celkový objem výroby pripadajúcej na tieto štyri združenia bol podstatne nižší, ako objem výroby piatich združení, ktoré tvrdili, že opatrenia boli v prospech výrobcov.
Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
(4) zur nachprüfbarkeit dieser kriterien muß der marktteilnehmer alle anträge in demjenigen mitgliedstaat stellen, in dem er in das mehrwertsteuerverzeichnis eingetragen ist.
(4) keďže overenie týchto kritérií si vyžaduje, aby boli všetky žiadosti predložené od rovnakého obchodníka v členskom štáte, kde je obchodník registrovaný na účely dph;
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dieses maximum liegt stets deutlich unter demjenigen, das bei intravenöser gabe entsteht (ungefähr 1/20 des wertes).
najvyššia úroveň je vždy výrazne pod úrovňou, ktorá sa dosiahne pri intravenóznom podaní (približne 1/20 hodnoty).
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
(2) der antrag auf Änderung einer eg-typgenehmigung wird ausschließlich bei demjenigen mitgliedstaat eingereicht, der die ursprüngliche typgenehmigung erteilt hat.
2. Žiadosť o zmenu a doplnok es typového schválenia sa predloží výhradne tomu členskému štátu, ktorý udelil pôvodné es typové schválenie.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
potenzielle reibungen könnten vermieden werden, wenn ein einziges, umfassendes eu-weites system eingeführt würde, das demjenigen ähnelt, das im landwirtschaftlichen bereich besteht.
potenciálnym sporom by sa predišlo, ak by bol zavedený výlučný a vyčerpávajúci systém na úrovni eÚ, podobný systému, ktorý je v súčasnosti zavedený v odvetví poľnohospodárstva.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"die bestimmungen sind darüber hinaus so auszulegen, dass durch sie die beweislast bei demjenigen liegt, der die bestimmungen geltend macht", d.h.
okrem toho „sa tieto ustanovenia musia interpretovať tak, že dôkazné bremeno sa prenáša na toho, kto sa na ne odvoláva“, t. j.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
banken, deren rating mit demjenigen der bawag-psk vergleichbar war, emittierten im frühjahr/sommer 2006 hybridkapital mit zehnjähriger mindestlaufzeit zu zinssätzen von circa 5,1 %:
banky, ktorých rating bol porovnateľný s ratingom bawag-psk, emitovali na jar/v lete 2006 hybridný kapitál s desaťročnou minimálnou splatnosťou s úrokovými mierami asi 5,1 %:
Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: