Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ermangelung von angaben zur staatsangehörigkeit des betroffenen genügt sein geburtsort allein nicht, um darzutun, dass er sich in der situation eines gemeinschaftsangehörigen befindet, der in einem anderen mitgliedstaat als seinem herkunftsstaat eine selbständige tätigkeit ausüben möchte.
samotné miesto narodenia bez uvedenia štátnej príslušnosti dotknutej osoby však nestačí na preukázanie toho, že sa nachádza v situácii štátneho príslušníka spoločenstva, ktorý chce vykonávať nezávislú činnosť v inom členskom štáte ako v jeho štáte pôvodu.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
im rahmen dieses genehmigungsverfahrens müssen die nationalen behörden die Überprüfung der eignung und der fähigkeiten nach einem verfahren durchführen, das mit den anforderungen des gemeinschaftsrechts an den effektiven schutz der den gemeinschaftsangehörigen durch den eg-vertrag verliehenen grundrechte in einklang steht.
v rámci tohto konania o povolení musia vnútroštátne orgány preskúmať schopnosti a vzdelanie v rámci konania, ktoré je v súlade s požiadavkami práva spoločenstva týkajúcimi sa účinnej ochrany základných práv priznaných zmluvou štátnym príslušníkom spoločenstva.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
diesem familienmitglied muss jedoch vom gemeinschaftsangehörigen oder seinem ehegatten in dem sinne unterhalt gewährt werden, dass es ihrer materiellen unterstützung bedarf, um seine grundbedürfnisse in seinem herkunftsstaat in dem zeitpunkt zu decken, in dem es beantragt, ihnen zu folgen.
táto kapitola totiž neobsahuje žiadne ustanovenie rozširujúce jej pôsobnosť na situácie týkajúce sa usadenia sa štátneho príslušníka členského štátu alebo spoločnosti založenej v súlade s právnou úpravou členského štátu v tretej krajine.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
(21) bei werken, deren ursprungsland im sinne der berner Übereinkunft ein drittland ist und deren urheber kein gemeinschaftsangehöriger ist, sollte ein schutzfristenvergleich angewandt werden, wobei die in der gemeinschaft gewährte schutzfrist die frist nach dieser richtlinie nicht überschreiten darf.
(21) na diela, pri ktorých je krajina pôvodu podľa bernského dohovoru treťou krajinou a ktorej autor nie je štátny príslušník spoločenstva, by sa malo uplatňovať porovnanie ochranných lehôt za podmienky, že lehota ochrany priznávaná v spoločenstve nesmie byť dlhšia ako lehota ochrany podľa tejto smernice.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: