Results for gründungsurkunden translation from German to Slovak

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Slovak

Info

German

gründungsurkunden

Slovak

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Slovak

Info

German

(b) die gründungsurkunden,

Slovak

(b) zakladajúce listiny;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(b) die zulassungsvoraussetzungen in den gründungsurkunden oder der satzung der fe nicht erfüllt;

Slovak

(b) člen nespĺňa požiadavky na prijatie stanovené v zakladajúcich listinách alebo v stanovách fe;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

schließlich muss berücksichtigt werden, welche verfahren zur beilegung von streitigkeiten in den gründungsurkunden vorgesehen sind.

Slovak

na záver treba uviesť, že je dôležité zohľadniť mechanizmus riešenia sporov stanovený v nástrojoch, ktorými sa zriaďuje združenie.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

German

eine rationalisierung der besitzverhältnisse in der gesellschaft ist - wenn überhaupt - nur möglich, wenn dies in der satzung oder den gründungsurkunden vorgesehen ist oder wenn die hauptversammlung dem zustimmt;

Slovak

racionalizácia vlastníckych vzťahov v spoločnosti musí byť v prípadoch, kde je to možné, zásadne obsiahnutá v stanovách a v zriaďovacom akte a/alebo vopred schválená valným zhromaždením.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

3) i) zweigniederlassungen oder unternehmen, die außerhalb von jamaika errichtet wurden, müssen ihre gründungsurkunden ins unternehmensregister eintragen lassen, bevor sie tätig werden können.

Slovak

3) i) od pobočiek alebo spoločností zapísaných v registri mimo jamajky sa vyžaduje zaregistrovať ich stanovy v obchodnom registri predtým ako začnú podnikať.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

-eine rationalisierung der besitzverhältnisse in der gesellschaft ist — wenn überhaupt — nur möglich, wenn dies in der satzung oder den gründungsurkunden vorgesehen ist oder wenn die hauptversammlung dem zustimmt;

Slovak

-racionalizácia vlastníckych vzťahov v spoločnosti musí byť v prípadoch, kde je to možné, zásadne obsiahnutá v stanovách a v zriaďovacom akte a/alebo vopred schválená valným zhromaždením.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

eine beglaubigte abschrift der[ angabe der entsprechenden gründungsurkunde( n)] des teilnehmers, die zum gegenwärtigen zeitpunkt gültig ist/ sind;

Slovak

overenú kópiu[ uviesť príslušný ustanovujúci dokument(- y)] účastníka, ktorý je/ ktoré sú platné k tomuto dátumu;

Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,180,109,110 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK