Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
(b) die gründungsurkunden,
(b) zakladajúce listiny;
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
(b) die zulassungsvoraussetzungen in den gründungsurkunden oder der satzung der fe nicht erfüllt;
(b) člen nespĺňa požiadavky na prijatie stanovené v zakladajúcich listinách alebo v stanovách fe;
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
schließlich muss berücksichtigt werden, welche verfahren zur beilegung von streitigkeiten in den gründungsurkunden vorgesehen sind.
na záver treba uviesť, že je dôležité zohľadniť mechanizmus riešenia sporov stanovený v nástrojoch, ktorými sa zriaďuje združenie.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
eine rationalisierung der besitzverhältnisse in der gesellschaft ist - wenn überhaupt - nur möglich, wenn dies in der satzung oder den gründungsurkunden vorgesehen ist oder wenn die hauptversammlung dem zustimmt;
racionalizácia vlastníckych vzťahov v spoločnosti musí byť v prípadoch, kde je to možné, zásadne obsiahnutá v stanovách a v zriaďovacom akte a/alebo vopred schválená valným zhromaždením.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
3) i) zweigniederlassungen oder unternehmen, die außerhalb von jamaika errichtet wurden, müssen ihre gründungsurkunden ins unternehmensregister eintragen lassen, bevor sie tätig werden können.
3) i) od pobočiek alebo spoločností zapísaných v registri mimo jamajky sa vyžaduje zaregistrovať ich stanovy v obchodnom registri predtým ako začnú podnikať.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
-eine rationalisierung der besitzverhältnisse in der gesellschaft ist — wenn überhaupt — nur möglich, wenn dies in der satzung oder den gründungsurkunden vorgesehen ist oder wenn die hauptversammlung dem zustimmt;
-racionalizácia vlastníckych vzťahov v spoločnosti musí byť v prípadoch, kde je to možné, zásadne obsiahnutá v stanovách a v zriaďovacom akte a/alebo vopred schválená valným zhromaždením.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
eine beglaubigte abschrift der[ angabe der entsprechenden gründungsurkunde( n)] des teilnehmers, die zum gegenwärtigen zeitpunkt gültig ist/ sind;
overenú kópiu[ uviesť príslušný ustanovujúci dokument(- y)] účastníka, ktorý je/ ktoré sú platné k tomuto dátumu;
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: