Results for grundbuch translation from German to Slovak

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Slovak

Info

German

grundbuch

Slovak

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Slovak

Info

German

beschleunigung der eintragung von agrarland in das grundbuch.

Slovak

urýchliť registráciu poľnohospodárskej pôdy v katastri nehnuteľností.

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 2
Quality:

German

-grundbuch-kennummer oder eine gleichwertige amtliche angabe,

Slovak

-odkaz na výpis z registra produkčných plôch alebo jeho úradný ekvivalent,

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

der vertrag sah außerdem vor, dass der kaufpreis den verkäuferinnen bereits vor der eigentumsumschreibung im grundbuch auszuzahlen war.

Slovak

zmluva okrem iného stanovovala, že kúpna cena musí byť predávajúcim zaplatená pred definitívnym zápisom prevodu vlastníckeho práva do katastra nehnuteľností.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

die umschreibung im grundbuch stellt eine zurverfügungstellung zugunsten des erwerbers dar, da dieser nach deutschem recht erst danach nicht nur ein grundpfandrecht bestellen, sondern auch und vor allem das grundstück veräußern kann.

Slovak

definitívny zápis do katastra nehnuteľností by znamenal sprístupnenie ekonomického zdroja nadobúdateľovi, pretože v nemeckom práve má nadobúdateľ právo nehnuteľnosť nielen zaťažiť hypotékou, ale hlavne scudziť, až po vykonaní tohto úkonu.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(1) auf antrag des verwalters ist die eröffnung eines verfahrens nach artikel 3 absatz 1 in das grundbuch, das handelsregister und alle sonstigen öffentlichen register in den übrigen mitgliedstaaten einzutragen.

Slovak

1. likvidátor môže požiadať o zapísanie súdneho rozhodnutia o začatí konania uvedeného v článku 3 ods. 1 do pozemkového registra, obchodného registra a akéhokoľvek iného registra vedeného v ostatných členských štátoch.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

unklare grundbesitzrechte stellen ein weiteres problem für rumäniens unternehmensumfeld dar; weniger als 50 % des grundbesitzes sind im grundbuch eingetragen und nur 15 % der grundbesitzdaten werden elektronisch geprüft und gespeichert.

Slovak

nejasnosti ohľadom vlastníckych práv k pôde predstavujú ďalší problém pre podnikateľské prostredie v rumunsku, kde je v systéme pozemkových kníh zaevidovaných menej než 50 % práv k nehnuteľnostiam a len okolo 15 % záznamov o nehnuteľnostiach bolo overených a digitálne zaevidovaných.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

infolge der engen verbindung zwischen dem erbstatut und dem realstatut sollte die verordnung einen außerordentlichen gerichtsstand am belegenheitsort der nachlassgegenstände vorsehen, wenn das recht des belegenheitsmitgliedstaats die einschaltung seiner gerichte vorschreibt, um sachenrechtliche maßnahmen anzuordnen, die den eigentumsübergang und die eintragung der sache in das grundbuch betreffen.

Slovak

z úzkej spojitosti medzi normami v oblasti dedenia a hmotnoprávnymi normami vyplýva, že nariadenie by malo stanoviť výnimočnú príslušnosť súdov členského štátu, v ktorom sa majetok nachádza, v prípade, že právo tohto členského štátu vyžaduje intervenciu jeho súdov na účely prijatia opatrení patriacich do oblasti vecného práva týkajúcich sa prevodu tohto majetku a jeho zápisu do katastra nehnuteľností.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(1) auf antrag des verwalters, des liquidators oder jeder anderen im herkunftsmitgliedstaat hierzu befugten behörde oder person ist eine sanierungsmaßnahme oder die eröffnung eines liquidationsverfahrens in das grundbuch, das handelsregister und alle sonstigen öffentlichen register in den übrigen mitgliedstaaten einzutragen.

Slovak

1. správca alebo likvidátor alebo iný orgán alebo osoba riadne splnomocnená v domovskom členskom štáte, môže požadovať, aby bolo reorganizačné opatrenie alebo rozhodnutie o začatí likvidácie zapísané do registra nehnuteľností, obchodného registra a iného verejného registra, ktorý je vedený v druhých členských štátoch.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,745,579,301 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK