From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
das gesellschaftliche klima muss so entwickelt werden, dass bildung zur selbstverständlichkeit und höhere bildung nicht als privileg verstanden wird.
musí byť vytvorená taká spoločenská klíma, aby sa vzdelanie stalo samozrejmosťou a aby vyššie vzdelanie nebolo chápané ako privilégium.
3) es besteht ein unterschied zwischen minderheitenschutz und antidiskriminierungsmaßnahmen: gleichbehandlung ist ein grundrecht aller bürger und kein privileg.
(3) keďže existuje rozdiel medzi ochranou menšín a politikami nediskriminácie, rovnaké zaobchádzanie je základným právom, nie výsadou, všetkých občanov;
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
als ich 2002 das privileg erhielt, als präsident des europäischen parlaments zu dienen, hatte der prozess der reifung dieser staaten und völker hin zu ihrem beitritt zur eu seinen entscheidenden moment erreicht.
v roku 2002, keď som mal tú česť zastávať post predsedu európskeho parlamentu, tieto štáty a ich národy práve dozrievali na vstup do eÚ.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
5.1 ein wichtiges merkmal des modernen kapitalismus ist die entwicklung eines konsummodells in bezug auf den produktionsprozess und deren vermarktung, in dem der konsum nicht mehr das privileg wohlhabender eliten, sondern ein massenphänomen ist.
5.1 pre súčasný kapitalizmus bola charakteristická definícia koncepcie spotreby vo vzťahu k procesu výroby a uvádzaniu výrobkov na trh, pričom spotreba prestala byť výsadou bohatých elít a stala sa masovým javom.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
zwischen öffentlich-rechtlichen und privaten kreditinstituten sollen gleiche ausgangsbedingungen geschaffen werden, wobei den privaten das gleiche privileg der steuerneutralität der nach gesellschaftsrechtlichen umstrukturierungen realisierten veräußerungsgewinne zuerkannt werden soll, das zuvor lediglich den öffentliche kreditinstituten zustand.
zaručiť rovnosť podmienok pre verejné a súkromné úverové inštitúcie uznaním daňovej neutrality pre súkromné inštitúcie v prípade kapitálových ziskov dosiahnutých na základe reorganizácie spoločnosti, v minulosti schválenej iba pre verejné úverové inštitúcie.
Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
2. im vorliegenden fall liege nicht nur eine nationale voreintragung vor, sondern auch eine nationale voreintragung eines mitgliedstaates sowohl der eu als auch der pariser verbandsübereinkunft (pvÜ) im sinne des artikels 6quinquies teil a pvÜ, der nur nach der ausnahmeregelung des artikels 6quinquies teil b pvÜ der schutz versagt werden könne. das privileg des artikels 6quinquies teil a absatz 1 pvÜ verwehre es dem beklagten, die schutzunfähigkeit der anmeldung zumindest für das territorium des mitgliedstaates, in welchem die identische unionsmarke schutz genieβt, zu erklären. die beklagte habe aber in ihrer entscheidung das fehlen der unterscheidungskraft in der gemeinschaft zu grunde gelegt und damit auch für das territorium der bundesrepublik deutschland: insoweit erkläre die beklagte eine eintragung eines verbandsstaates letztendlich für ungültig. in diesem fall genüge es nicht, wenn sich das amt pauschal auf die unabhängigkeit der "nationalen", also der eigenen, rechtsordnung beruft, denn die inhaberin einer unionsmarke könne mehr als eine inländerbehandlung verlangen. diese prüfung müsse vielmehr im lichte des artikels 6quinquies teil a pvÜ erfolgen.
2. v tejto veci ide nielen o zápis národnej ochrannej známky, ale aj o zápis národnej ochrannej známky členského štátu európskej únie, ako aj zmluvného štátu parížskeho dohovoru (pd) v zmysle článku 6quinquies časti a pd, ktorý možno odmietnuť len na základe výnimiek uvedených v článku 6quinquies časti b pd. privilégium článku 6quinquies časti a ods. 1 pd žalovanému prinajmenšom zakazuje rozhodnúť, že ochranná známka nemôže byť chránená na území zmluvného štátu, v ktorom bola tá istá ochranná známka zapísaná ako únijná ochranná známka. Žalovaný však svoje rozhodnutie založil na nedostatku rozlišovacej spôsobilosti v spoločenstve, a tým aj na území nemeckej spolkovej republiky: v tomto rozsahu žalovaný v konečnom dôsledku vyhlásil zápis tohto zmluvného štátu za neplatný. v tomto prípade nepostačuje, že sa Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu paušálne odvolá na nezávislosť%quot%národného%quot%, teda vlastného právneho poriadku, pretože majiteľ únijnej ochrannej známky môže požadovať viac ako len zaobchádzanie ako s vlastnými príslušníkmi. toto preskúmanie je potrebné vykonať s prihliadnutím na článok 6quinquies časti a pd.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting