Results for sohle translation from German to Slovenian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Slovenian

Info

German

sohle

Slovenian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Slovenian

Info

German

höchste stelle einer erhebung im relief einer landfläche oder der sohle eines wasserkörpers.

Slovenian

najvišja točka relativne višine v reliefu kopenske površine ali talne površine vodnega telesa.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das ganze jahr über gefüllt und/oder fließend, weil die sohle unterhalb des grundwasserspiegels liegt.

Slovenian

stalno polno in/ali teče celo leto, ker je dno pod gladino podzemne vode.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

German

flexibilität, zugfestigkeitund verschleißfestigkeitvon schuhen ist geregelt,wie auch die festigkeitder verbindung zwischen sohle und oberteil.

Slovenian

energetski prihranki v proizvodnji se prenesejo kpotrošniku.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

punkt, der einen gegenüber den umgebenden punkten niedriger gelegenen teil des reliefs der landfläche oder sohle des wasserkörpers darstellt.

Slovenian

točka, ki predstavlja del reliefa kopenske površine ali talne površine vodnega telesa, ki je na nižji nadmorski višini glede na okoliške točke.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

German

in der zusätzlichen anmerkung 1 zu kapitel 64 der kn sind verstärkungsteile definiert als alle teile, die die außenfläche des oberteils bedecken, ihm eine höhere festigkeit verleihen und mit der sohle verbunden sein können.

Slovenian

dodatna opomba 1 k poglavju 64 kn določa, da so pod ojačenjem mi�ljeni deli materiala, pritrjeni na zunanjo povr�ino zgornjega dela, da ga ojačajo, in so pritrjeni tudi na podplat ali ne.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

b) "kinderschuhe" sind schuhe mit einer größten höhe des absatzes (einschließlich der sohle) von 3 cm oder weniger

Slovenian

(b) "otroška obutev" pomeni obutev, pri kateri sta podplat in peta skupaj visoka največ 3 cm:

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

German

im sinne dieser richtlinie gelten als "schuherzeugnisse" alle erzeugnisse mit sohle, die den fuß schützen oder bedecken, einschließlich der in anhang i aufgeführten, getrennt verkauften bestandteile.

Slovenian

v tej direktivi "obutev" pomeni vse izdelke s podplatom, katerih namen je, da varujejo ali pokrijejo stopalo, skupaj z deli, ki se prodajajo posebej, kakor je navedeno v prilogi i.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

German

(18) dazu ist zu sagen, dass die verwendung des eva-gießverfahrens als solche kein klares unterscheidungsmerkmal gegenüber der betroffenen ware darstellte. außerdem wurde dargelegt, dass das gießverfahren, das für eva-sohlen angewandt wird, auch für schuhe verwendet werden könnte, bei denen es sich eindeutig nicht um staf handelt. zudem wurde nicht nachgewiesen, dass eine differenzierung anhand von unterschieden bei den materiellen und technischen eigenschaften, den absatzkanälen, den verwendungen, der wahrnehmung durch den verbraucher sowie bei den einfuhrentwicklungen nicht angemessen wäre. schließlich waren die von verschiedenen einführern vorgeschlagenen eva-definitionen klar widersprüchlich. deshalb wurde dieser vorschlag zur staf-definition zurückgewiesen.

Slovenian

(18) vendar pa je treba v odgovor na te trditve poudariti, da uporaba tehnike vlivanja eva kot take ni pomenila jasnega razlikovanja med končnim izdelkom in zadevnim izdelkom. pojasnjeno je bilo tudi, da bi se lahko tehnika vlivanja, ki se uporablja za podplate eva, uporabila tudi za obutev, pri kateri jasno ne gre za obutev staf. predloženi niso bili tudi nobeni dokazi o tem, da razlikovanje na podlagi različnih fizičnih in tehničnih lastnost, različnih prodajnih poti, uporabi in dojemanju potrošnika ter različnih gibanjih uvoza ne bi bilo primerno. poleg tega so si opredelitve eva, ki so jih predlagali različni uvozniki, jasno nasprotovale. zato je bil predlog glede opredelitve obutve staf zavrnjen.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,791,599,332 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK