From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dabei habe ich den wachsenden unmut der fischer angesichts ihrer zukunftsaussichten verspürt.
pero, con razón, la presidencia del consejo chocó en este punto con la negativa obstinada de la delegación del parlamento europeo que, lo digo solemnemente, jamás habría aceptado firmar el acuerdo interinstitucional si dicha cláusula hubiese sido incluida.
es gibt einigen unmut über die dauer des genehmigungsverfahrens, das allgemein für zu lang gehalten wird.
actualmente se observa una cierta preocupación sobre la duración del procedimiento de autorización, que parece demasiado largo en general.
auch die diskussion um schutzklauseln und die strikte anwendung des gemeinschaftlichen besitzstandes habe den unmut geschürt.
en su opinión, hace falta una acción "preventiva" y otra "paliativa".
die abgeordneten machten damit ihrem unmut über die entscheidung des verkehrsministerrates vom 31. dezember 2002 luft.
se mostró de acuerdo con evitar la conciliación, pero añadió que países como italia, españa y francia comparten sus reservas sobre el compromiso logrado.
der unmut der binnen- und hinterlandsprovinzen über diese benachteiligung ihrer regionen wird daher weiter zunehmen.
el descontento de las provincias del interior del país por el trato desventajoso seguirá creciendo, por tanto, inevitablemente.
wir haben bereits bei den transeuropäischen netzen den unmut der binnenschiffer gehört. sie fühlen sich nicht ausreichend berücksichtigt.
todas estas medidas, estoy seguro, fomentarán la competitividad en el sector por medio de un enfoque equilibrado; un enfoque que, según me consta, apoya claramente el sr. van der waal en su informe.
einige stromverbraucher haben ihren unmut über die preissteigerungen zum ausdruck gebracht, da die emissionsrechte zumeist kostenfrei gewährt werden.
ciertos consumidores de electricidad se han quejado de que los incrementos de precios no deberían haber ocurrido pues los derechos de emisión se asignaron en gran medida de forma gratuita.
darüber hinaus könnten sie als einmischung der eu in den ohnehin schon schwierigen alltag der bürger empfunden werden und weiteren unmut in der Öffentlichkeit heraufbeschwören.
por otra parte, podrían exacerbar el resentimiento de los ciudadanos por la interferencia de la ue en su día a día ya de por sí difícil.
1970 war die sogenannte dreierkonferenz ins leben gerufen worden, da insbesondere die sozialpartner wiederholt ihren unmut über die sozialpolitik der gemeinschaft geäußert hatten.
en el otoño de 1988, el comité económico y social, una institución comunitaria con carácter consultivo, expresó su convicción de que la ausencia de resultados concretos se debía a las evidentes limitaciones de los interlocutores en cuanto a representatividad y autoridad.
der ausschuß empfiehlt einen ausbau der beziehungen zwischen der gemeinschaft und japan zu einem zeitpunkt, da in der amerikanischen Öffentlichkeit unmut gegenüber diesem land deutlich wird.
j. delors, presidente de la comisión, y j. santer, presidente en funciones del consejo, fueron recibidos en la casa blanca por el sr. g. bush, presidente de estados unidos.
angesichts der entschließungen des parlaments aus den jahren 2001 und 2002 bekunden die abgeordneten einerseits ihren unmut über die ausfuhrerstattungen bei le bendtiertransporten, da diese neuen erstattungen ein erhöhtes betrugsrisiko mit sich bringen.
informe khanbhai (industria) - impacto de la economía electrónica en las empresas europeas textos cuyo debate haya concluido
freedom house weist darauf hin, dass korruption trotz der vermehrten bemühungen der behörden zur bekämpfung von bestechung nach wie vor allgegenwärtig ist, was zu immer größerem unmut in der bevölkerung führt48.
freedom house recuerda que la «corrupción sigue siendo endémica a pesar de los mayores esfuerzos del gobierno contra los sobornos, generando un creciente resentimiento público»48.