From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
im vorliegenden fall haben die fuhrunternehmen dem polizeipräsidium die demonstration in palermo einen tag vorher angekündigt.
i det aktuella fallet hade vägtransportarbetarna till polismyndigheterna en dag i förväg anmält demonstrationen i palermo.
alle betroffenen, ob fahrer, gewerkschaften, fuhrunternehmen und von mir befragte teilnehmer am straßenverkehr stimmen einer verbesserung zu.
alla drabbade , vare sig det är förare, fackföreningar, transportföretag eller de jag har frågat som är inblandade i vägtrafiken , är för en förbättring .
der italienische minister für produktive tätigkeiten hat deshalb den fuhrunternehmen eine ausnahmeregelung für den nachweis der lenkzeiten und geschwindigkeiten gewährt, eben weil das gerät noch nicht zugelassen ist.
det italienska ministeriet för produktionsverksamhet har beviljat åkare som bedriver godstransporter på väg undantag när det gäller tillstånd för tid och hastighet, just för att instrumentet ännu inte är satt i drift .
um eine doppelte entschädigung durch die zahlung möglicher vertragsstrafen oder -schäden seitens der streikenden fuhrunternehmen zu vermeiden, müssen die begünstigten erklären, dass sie kein gerichtsverfahren gegen die betroffenen fuhrunternehmen eingeleitet haben.
för att undvika dubbel kompensation till följd av ersättning för kontraktsbrott eller skadestånd från de strejkande transportarbetarna måste stödmottagarna intyga att de inte inlett förfaranden mot de berörda vägtransportarbetarna.
aus diesem bericht geht hervor, dass die fuhrunternehmen dem polizeipräsidium am 29. september 2000, also einen tag vorher, bescheid gegeben haben, dass am nächsten tag eine demonstration auf den zufahrtstraßen nach palermo stattfinden würde.
enligt nämnda rapport gav vägtransportarbetarna den 29 september 2000 polismyndigheterna en dags varsel om den demonstration de planerade att genomföra vid vissa infarter till palermo.
gemäß artikel 88 absatz 3 eg-vertrag hat italien mit schreiben vom 2. märz 2001, eingetragen am 5. märz 2001, bei der kommission die beihilfen angemeldet, die im gesetz nr. 27/2000 der region sizilien vorgesehen sind: dringende maßnahmen für die agrarwirtschaft infolge des streiks der fuhrunternehmen (nachstehend „regionalgesetz nr. 27/2000“).
genom en skrivelse av den 2 mars 2001, som registrerades den 5 mars 2001, anmälde italien till kommissionen, i enlighet med artikel 88.3 i eg-fördraget, det stöd som fastställs i siciliens regionala lag nr 27/2000 om brådskande åtgärder för att kompensera jordbrukare för den skada som de orsakats av en strejk inom vägtransportsektorn (nedan ”regional lag nr 27/2000”).