From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
wir wissen, daß dieser andauernde konflikt vor einem vierteljahrhundert begonnen hat.
vi vet att denna ihållande konflikt började för en kvarts sekel sedan.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
diese priorität wurde vor mehr als einem vierteljahrhundert durch die loméabkommen umgesetzt.
denna prioritering gjordes för över ett kvarts sekel sedan genom loméavtalen .
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
vor einem vierteljahrhundert wurde die polnische solidarność -bewegung ins leben gerufen.
polens solidaritetsrörelse kom till för ett kvarts sekel sedan.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
lassen sie mich auf die wesentlichen herausforderungen zurückkommen. seit einem vierteljahrhundert haben wir uns unsere ziele gesetzt.
för att gå tillbaka till de grundläggande utmaningarna , är det ett kvarts sekel sedan vi ställde upp våra mål.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
seit einem vierteljahrhundert hat dieses parlament befugnisse angehäuft und um die achtung, das vertrauen der europäischen bürger geworben.
under ett kvarts sekel har parlamentet förvärvat befogenheter och bett eu-medborgarna om respekt och tillit.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
seine verwirklichung wird sich ein vierteljahrhundert nach dem 25. april 1974 unter bedingungen vollziehen, die in jeder hinsicht weitaus günstiger sind.
dess genomförande, ett kvartssekel efter den 25 april 1974 , kommer att ske under mycket mer fördelaktiga förutsättningar ur alla synvinklar .
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
die richtlinie ist nun seit einem vierteljahrhundert in kraft, aber sie wurde für bedingungen ausgelegt, die sich von den heute herrschenden erheblich unterscheiden.
direktivet har varit i kraft i ett kvartssekel och är utformat för betingelser som markant skiljer sig från dagens situation.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
nach einer über ein vierteljahrhundert währenden anwendung des evÜ hat sich die erkenntnis durchgesetzt, dass dies ein echter fortschritt war und seine lösungen in den grundzügen auch heute noch tragfähig sind.
efter att ha tillämpat romkonventionen i över ett kvarts sekel har man insett att denna var ett riktigt framsteg och att de svar som man kom fram till då i stora drag gäller även i dag.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
in gut einem vierteljahrhundert wurde der binnenmarkt nicht nur für personenkraftwagen, sondern auch für motorräder und kleinkrafträder1 zur „unausweichlichen“ realität.
inom loppet av lite drygt 25 år har den inre marknaden blivit en ”självklar” realitet, inte bara när det gäller personbilar utan även motorcyklar och mopeder1.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
beispielsweise müssen bis dahin die verletzungen der iao-Übereinkommen nr. 87 und 98, die nunmehr bereits seit einem vierteljahrhundert andauern, beseitigt worden sein.
vid det laget måste det exempelvis ha blivit ett slut på kränkningarna av ilo:s konventioner 87 och 98, som nu har pågått i omkring ett kvarts sekel.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 2
Quality:
was ich nicht wusste, ist, dass robin hood ein vierteljahrhundert später politischen selbstmord begehen könnte, indem er, wie heute in diesem hohen haus, unsinn erzählt.
det jag inte visste var att robin hood ett kvarts sekel senare kunde begå politiskt självmord genom att prata strunt, vilket han har gjort här i parlamentet i dag .
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
2.3 der ewsa begrüßt, dass dieses thema erneut in den brennpunkt rückt, selbst wenn dies erstaunlicherweise erst nahezu ein vierteljahrhundert nach der veröffentlichung des cecchini-berichts geschieht.
2.3 eesk gläder sig åt att detta ämne hamnat i fokus igen, även om det är något förvånande att det sker nästan ett kvartssekel efter offentliggörandet av cecchinirapporten.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
der ausschuss begrüßt, dass nahezu ein vierteljahrhundert nach dem cecchini-bericht von 1988 vor kurzem von der kommission und vom europäischen parlament die debatte über die kosten des nicht-europa wieder angestoßen worden ist.
kommittén välkomnar att diskussionen om kostnaderna för uteblivna åtgärder på eu-nivå nyligen tagits upp igen av kommissionen och europaparlamentet, nästan ett kvartssekel efter offentliggörandet av cecchinirapportenår 1988.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
5.4 in anderen bereichen, wie z. b. der wahrung der menschenrechte, über die die türkei schon seit langer zeit gespräche mit der iao und dem europarat führt und in denen reformen nicht im gleichen maße eine radikale Änderung lang etablierter machtpositionen, traditionen und Überzeugungen erfordern, muss die türkei in der lage sein, erhebliche fortschritte aufzuweisen und die ihr inzwischen schon sehr lang bekannten anforderungen bis ende 2004 zu erfüllen. beispielsweise müssen bis dahin die verletzungen der iao-Übereinkommen nr. 87 und 98, die nunmehr bereits seit einem vierteljahrhundert andauern, beseitigt worden sein. ferner müssen die undemokratischen beschränkungen der arbeit nichtstaatlicher organisationen im vereinigungsgesetz und im alltag aufgehoben werden. der derzeitige reformprozess in der türkei gibt anlass zu optimismus. bis zu der gesetzten frist müssen jedoch auf diesem gebiet konkrete und vollständige ergebnisse vorliegen.
5.4 på andra områden, som mänskliga rättigheter, där turkiet längre diskuterat med ilo och europarådet, och där förändringar inte (eller inte i lika hög grad) förutsätter att man förrycker sedan länge etablerade maktpositioner, traditioner och synsätt, borde turkiet kunna uppvisa stora framsteg och uppfylla de krav som nu varit kända sedan mycket länge fram till slutet av 2004. vid det laget måste det exempelvis ha blivit ett slut på kränkningarna av ilo:s konventioner 87 och 98, som nu har pågått i omkring ett kvarts sekel. man måste också undanröja de odemokratiska restriktionerna för hur de icke-statliga organisationerna skall fungera enligt föreningslagen, liksom i den dagliga verksamheten. den reformprocess som turkiet genomgår för närvarande väcker positiva förväntningar. på detta område måste man emellertid visa konkreta och kompletta resultat före den givna tidsgränsen.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: