From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
noch nach dem recht der priester an das volk. wenn jemand etwas opfern wollte, so kam des priesters diener, wenn das fleisch kochte, und hatte eine gabel mit drei zacken in seiner hand
at ang kaugalian ng mga saserdote sa bayan, ay, na pagka ang sinoma'y naghahandog ng hain, lumalapit ang bataan ng saserdote, samantalang ang laman ay niluluto, na may hawak sa kamay na pang-ipit na may tatlong ngipin;
und stieß in den tiegel oder kessel oder pfanne oder topf; was er mit der gabel hervorzog, das nahm der priester davon. also taten sie dem ganzen israel, die dahinkamen zu silo.
at kaniyang dinuduro sa kawali, o sa kaldera, o sa kaldero, o sa palyok; at lahat ng nadadala ng pang-ipit ay kinukuha ng saserdote para sa kaniya. gayon ang ginagawa nila sa silo sa lahat ng mga israelita na naparoroon.
dazu töpfe, schaufeln, gabeln und alle ihre gefäße machte huram, der meister, dem könig salomo zum hause des herrn von geglättetem erz.
ang mga palayok naman, at ang mga pala, at ang mga pangduro, at lahat ng kasangkapan niyaon, ay ginawa ni hiram na kaniyang ama para sa haring salomon na ukol sa bahay ng panginoon na tansong binuli.