From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
auch brachte nebukadnezar etliche gefäße des hauses des herrn gen babel und tat sie in seinen tempel zu babel.
si nabucodonosor ay nagdala naman ng mga sisidlan ng bahay ng panginoon sa babilonia, at inilagay sa kaniyang templo sa babilonia.
5:41 jozadak aber ward mit weggeführt, da der herr juda und jerusalem durch nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
at si josadec ay nabihag nang dalhing bihag ng panginoon ang juda at ang jerusalem sa pamamagitan ng kamay ni nabucodonosor.
aber nebukadnezar, der könig zu babel, hatte nebusaradan, dem hauptmann, befohlen von jeremia und gesagt:
si nabucodonosor nga na hari sa babilonia ay nagbilin kay nabuzaradan na kapitan ng bantay ng tungkol kay jeremias, na sinasabi;
der könig nebukadnezar ließ ein goldenes bild machen, sechzig ellen hoch und sechs ellen breit, und ließ es setzen ins tal dura in der landschaft babel.
si nabucodonosor na hari ay gumawa ng isang larawang ginto na ang taas ay anim na pung siko, at ang luwang niyao'y anim na siko: kaniyang itinayo sa kapatagan ng dura, sa lalawigan ng babilonia.
aber es ist ein gott im himmel, der kann verborgene dinge offenbaren; der hat dem könig nebukadnezar angezeigt, was in künftigen zeiten geschehen soll.
nguni't may isang dios sa langit na naghahayag ng mga lihim, at siyang nagpapaaninaw sa haring nabucodonosor kung ano ang mangyayari sa mga huling araw. ang iyong panaginip, at ang pangitain ng iyong ulo sa iyong higaan ay ang mga ito:
da aber das jahr um kam, sandte hin nebukadnezar und ließ ihn gen babel holen mit den köstlichen gefäßen im hause des herrn und machte zedekia, seinen bruder zum könig über juda und jerusalem.
at sa pagpihit ng taon, si nabucodonosor ay nagsugo, at dinala siya sa babilonia, pati ng mga mainam na sisidlan ng bahay ng panginoon at ginawang hari si zedecias na kaniyang kapatid sa juda at jerusalem.
aber über das übrige volk im lande juda, das nebukadnezar, der könig von babel, übrigließ, setzte er gedalja, den sohn ahikams, des sohnes saphans.
at tungkol sa bayan na naiwan sa lupain ng juda, na iniwan ni nabucodonosor na hari sa babilonia, ay sa mga yaon ginawa niyang tagapamahala si gedalias na anak ni ahicam, na anak ni saphan.
dazu die goldenen und silbernen gefäße des hauses gottes, die nebukadnezar aus dem tempel zu jerusalem genommen und gen babel gebracht hat, soll man wiedergeben, daß sie wiedergebracht werden in den tempel zu jerusalem an ihre statt im hause gottes.
at ang ginto at pilak na mga sisidlan din naman ng bahay ng dios na inilabas ni nabucodonosor sa templo na nasa jerusalem, at nangadala sa babilonia, masauli, at ipasok uli sa templo na nasa jerusalem, bawa't isa'y sa kanikaniyang dako, at iyong ipaglalagay sa bahay ng dios.
aber im neunten jahr seines königreichs, am zehnten tage des zehnten monats, kam nebukadnezar, der könig zu babel, samt all seinem heer wider jerusalem, und sie belagerten es und machten bollwerke ringsumher.
at nangyari, nang ikasiyam na taon ng kaniyang paghahari, nang ikasangpung buwan, nang ikasangpung araw ng buwan, na si nabucodonosor na hari sa babilonia ay dumating, siya at ang kaniyang buong hukbo, laban sa jerusalem, at humantong laban doon; at sila'y nangagtayo ng mga katibayan laban doon sa palibot.
aber der chaldäer kriegsleute jagten ihnen nach und ergriffen zedekia im felde bei jericho und fingen ihn und brachten ihn zu nebukadnezar, dem könig zu babel, gen ribla, das im lande hamath liegt; der sprach ein urteil über ihn.
nguni't hinabol sila ng hukbo ng mga caldeo, at inabot si sedechias sa mga kapatagan ng jerico: at nang kanilang mahuli siya, isinampa nila siya kay nabucodonosor na hari sa babilonia sa ribla, sa lupain ng hamath, at kaniyang nilapatan siya ng kahatulan.
als aber nebukadnezar, der könig zu babel, herauf ins land zog, sprachen wir: "kommt, laßt uns gen jerusalem ziehen vor dem heer der chaldäer und der syrer!" und sind also zu jerusalem geblieben.
nguni't nangyari, nang si nabucodonosor na hari sa babilonia ay umahon sa lupain, na aming sinabi, tayo na, at tayo'y magsiparoon sa jerusalem dahil sa takot sa hukbo ng mga caldeo, at dahil sa takot sa hukbo ng mga taga siria; sa ganito'y nagsisitahan kami sa jerusalem.