From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
willst du gehen?
Ти бажаєш піти?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
was willst du machen?
Що ти хочеш робити?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?
Чи й мене хочеш убити, як убив єси вчора Єгиптянина?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
sie aber sprachen zu ihm: wo willst du, daß wir's bereiten?
Вони ж сказали Йому: Де хочеш, щоб приготовити?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
willst du aber erkennen, du eitler mensch, daß der glaube ohne werke tot sei?
Чи хочеш же зрозуміти, чоловіче марний, що віра без дїл мертва?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
... viele andere, die ihr wissen mit mir geteilt haben
... багатьом іншим людям, повний список яких був би дуже великим, які теж поділилися зі мною дещицею зі своїх знань
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.
Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
und jesus sprach zu ihm: wahrlich ich sage dir: heute wirst du mit mir im paradiese sein.
ї. рече йому Ісус: Істино глаголю тобі: Сьогодні зо мною будеш у раю.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
so es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
Коли ж буде достойно, щоб і мені йти, зо мною пійдуть.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da baten ihn die teufel und sprachen: willst du uns austreiben, so erlaube uns, in die herde säue zu fahren.
А біси благали Його, кажучи: Коли нас виженеш, то дозволь нам увійти в гурт свинячий.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
darnach über vierzehn jahre zog ich abermals hinauf gen jerusalem mit barnabas und nahm titus auch mit mir.
Потім, по чотирнайцятя лїтах, пійшов я знов у Єрусалим із Варнавою, взявши з собою й Тита.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da jesus ihn sah liegen und vernahm, daß er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: willst du gesund werden?
Сього побачивши Ісус лежачого, й відаючи, що довгий уже час нездужає, рече йому: Хочеш одужати?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da das der unterhauptmann hörte, ging er zum oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: was willst du machen? dieser mensch ist römisch.
Почувши ж сотник, приступивши до тисячника, сповістив, говорячи: Дивись, що хочеш робити; чоловік бо сей Римлянин.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aber am ersten tag der süßen brote traten die jünger zu jesus und sprachen zu ihm: wo willst du, daß wir dir bereiten das osterlamm zu essen?
У первий же день опрісночний приступили ученики до Ісуса, кажучи Йому: Де хочеш, щоб приготовили Тобі їсти пасху?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
denn ihr wisset selber, daß mir diese hände zu meiner notdurft und derer, die mit mir gewesen sind, gedient haben.
Сами ж знаєте, що потребинам моїм і тим, хто бував зо мною, служили оці руки мої.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aber du hast etliche namen zu sardes, die nicht ihre kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen kleidern, denn sie sind's wert.
Та маєш не багато імен в Сардах, що не опоганили одеж своїх; вони ходити муть зо мною у білих, бо достойні.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
als ich aber von der klarheit dieses lichtes nicht sehen konnte, ward ich bei der hand geleitet von denen, die mit mir waren, und kam gen damaskus.
Як же не бачив я від сяйва того сьвітла, то ведений за руку від тих, що були зо мною, увійшов я в Дамаск.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
(denn der mit petrus kräftig gewesen ist zum apostelamt unter den juden, der ist mit mir auch kräftig gewesen unter den heiden),
(хто бо допоміг Петрові до апостольства обрізання, допоміг і менї між поганами;)
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
denn so du mit deinem munde bekennst jesum, daß er der herr sei, und glaubst in deinem herzen, daß ihn gott von den toten auferweckt hat, so wirst du selig.
щоб, коли визнавати меш устами твоїми Господа Ісуса, і вірувати меш в серцї твоїм, що Бог Його підняв з мертвих, ти спас ся.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jesus sprach zu ihm: willst du vollkommen sein, so gehe hin, verkaufe, was du hast, und gib's den armen, so wirst du einen schatz im himmel haben; und komm und folge mir nach!
Рече до него Ісус: Коли хочеш бути звершений, іди продай, що маєш, і дай убогим, а мати меш скарб на небі; і приходь, та й іди слїдом за мною.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: