Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Έχουν ορισθεί τα παρακάτω όρια αντοχής για το cefuroxime axetil σύμφωνα με το Νccls (national committee for clinical laboratory standards) το 2001:
according to the nccls (national committee on clinical laboratory standards) in 2001 the following breakpoints have been defined for cefuroxime axetil:
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.
Τα όρια αντοχής κατά Μic σύµφωνα µε το clinical and laboratoty standards institute (τέως national committee for clinical laboratory standards) είναι 8 µg/ ml (ευαίσθητος), 16- 32 µg/ ml (µετρίως ευαίσθητος) και 64 µg/ ml (ανθεκτικός) για τα enterobacteriaceae και τον staphylococcus spp.
the mic breakpoints according to the clinical and laboratory standards institute (formerly national committee for clinical laboratory standards are 8 µg/ ml (sensitive), 16-32 µg/ ml (intermediate) and 64 µg/ ml (resistant) for enterobacteriaceae and staphylococcus spp..
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.