Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Διοτι ημεις δεν δυναμεθα να μη λαλωμεν οσα ειδομεν και ηκουσαμεν.
porque nosotros no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ποτε δε σε ειδομεν ξενον και εφιλοξενησαμεν, η γυμνον και ενεδυσαμεν;
¿cuándo te vimos forastero y te recibimos, o desnudo y te vestimos
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Και ημεις ειδομεν και μαρτυρουμεν οτι ο Πατηρ απεστειλε τον Υιον Σωτηρα του κοσμου.
y nosotros hemos visto y testificamos que el padre ha enviado al hijo como salvador del mundo
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Ευφρανον ημας αντι των ημερων, καθ' ας εθλιψας ημας, των ετων καθ' α ειδομεν κακα.
alégranos conforme a los días de nuestra aflicción, y a los años en que hemos visto el mal
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Και εκστασις κατελαβεν απαντας και εδοξαζον τον Θεον, και επλησθησαν φοβου, λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον.
el asombro se apoderó de todos, y glorificaban a dios. fueron llenos de temor y decían: --¡hoy hemos visto maravillas
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
και η ζωη εφανερωθη, και ειδομεν και μαρτυρουμεν και απαγγελλομεν προς εσας την ζωην την αιωνιον, ητις ητο παρα τω Πατρι και εφανερωθη εις ημας
--la vida fue manifestada, y la hemos visto; y os testificamos y anunciamos la vida eterna que estaba con el padre y nos fue manifestada--
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
και ειδομεν εκει τους γιγαντας, τους υιους Ανακ, του εκ των γιγαντων και εβλεπομεν εαυτους ως ακριδας και τοιουτους εβλεπον ημας αυτοι.
también vimos allí gigantes, hijos de anac, raza de gigantes. nosotros, a nuestros propios ojos, parecíamos langostas; y así parecíamos a sus ojos
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Αληθως, αληθως σοι λεγω οτι εκεινο το οποιον εξευρομεν λαλουμεν και εκεινο το οποιον ειδομεν μαρτυρουμεν, και την μαρτυριαν ημων δεν δεχεσθε.
de cierto, de cierto te digo que hablamos de lo que sabemos; y testificamos de lo que hemos visto. pero no recibís nuestro testimonio
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Και ηγερθη ευθυς και σηκωσας τον κραββατον, εξηλθεν ενωπιον παντων, ωστε εξεπληττοντο παντες και εδοξαζον τον Θεον, λεγοντες οτι ουδεποτε ειδομεν τοιαυτα.
y se levantó, y en seguida tomó su camilla y salió en presencia de todos, de modo que todos se asombraron y glorificaron a dios, diciendo: --¡jamás hemos visto cosa semejante
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Καθως ηκουσαμεν, ουτω και ειδομεν εν τη πολει του Κυριου των δυναμεων, εν τη πολει του Θεου ημων ο Θεος θελει θεμελιωσει αυτην εις τον αιωνα. Διαψαλμα.
como lo oímos, así lo hemos visto en la ciudad de jehovah de los ejércitos, la ciudad de nuestro dios: dios la afirmará para siempre. (selah
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Αποκριθεις δε ο Ιωαννης, ειπεν Επιστατα, ειδομεν τινα εκβαλλοντα τα δαιμονια εν τω ονοματι σου, και ημποδισαμεν αυτον, διοτι δεν ακολουθει μεθ' ημων.
entonces respondiendo juan dijo: --maestro, vimos a cierto hombre echando fuera demonios en tu nombre, y se lo prohibimos, porque no sigue con nosotros
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Απεκριθη δε προς αυτον ο Ιωαννης, λεγων Διδασκαλε, ειδομεν τινα εκβαλλοντα δαιμονια εις το ονομα σου, οστις δεν ακολουθει ημας, και ημποδισαμεν αυτον, διοτι δεν ακολουθει ημας.
juan le dijo: --maestro, vimos a alguien que echaba fuera demonios en tu nombre, y se lo prohibimos, porque no nos seguía
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Εκεινο, το οποιον ητο απ' αρχης, το οποιον ηκουσαμεν, το οποιον ειδομεν με τους οφθαλμους ημων, το οποιον εθεωρησαμεν και αι χειρες ημων εψηλαφησαν, περι του Λογου της ζωης
lo que era desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que contemplamos y palparon nuestras manos tocante al verbo de vid
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Και ειπεν ο εις προς τον αλλον, Αληθως ενοχοι ειμεθα δια τον αδελφον ημων, καθοτι ειδομεν την θλιψιν της ψυχης αυτου, οτε παρεκαλει ημας και δεν εισηκουσαμεν αυτου δια τουτο επηλθεν εφ' ημας η θλιψις αυτη.
y se decían el uno al otro: --verdaderamente somos culpables con respecto a nuestro hermano, pues a pesar de ver la angustia de su alma cuando nos pedía compasión, no le escuchamos. por eso ha venido sobre nosotros esta desgracia
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
'Ετσι, στάθηκε δυνατή η κατασκευή γραμμών διπλής κατεύθυνσης μήκους 90 χλμ., η βελτίωση της σηματοδότησης και των τηλεπικοινωνιών σε όλη τη γραμμή (μήκους 600 χλμ) και η ηλεκτροκίνηση του τμήματος Θεσσαλονίκης-Ειδομένης (76 χλμ).
ello ha permitido construir 90 km de vías de desdoblamiento, mejorar la señalización y las telecomunicaciones en toda la línea (600 km) y electrificar el tramo salónica-idomeni (76 km).
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: