Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
abhi se
abhi se
Last Update: 2020-11-27
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
abhi se hi
abhi se hi
Last Update: 2020-09-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
abhi se dr gyi
don't you dare
Last Update: 2019-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
abhi se bula rahi hu
bula rhi hu
Last Update: 2020-07-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
abhi se hi miss kar rahi hu
abhi se hi miss kar rahi hu
Last Update: 2023-06-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
to phir ham abhi se ache freind he
we are friends
Last Update: 2024-03-04
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
abhi se exam ki preparation ke liye lag jao
right now
Last Update: 2019-03-31
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
main abhi se kam dekh raha hun sab kuch normal hai hai yahan per
main abhi se kam dekh raha hun sab kuch normal hai hai yahan per
Last Update: 2021-03-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
abhi se life ka teyari ho rahi hai to please koi bi disturb na kare
abhi se life ka teyari ho rahi hai to please koi bi disturb na kare
Last Update: 2021-05-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tum bhi padai kro our tumhare friend ko bhi bolo abhi se blest of luck
tum bhi padai kro our tumhare friend ko bhi bolo abhi se blest of luck
Last Update: 2023-12-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
abhi se tum call nhi karnaa.. hum tumse baat karne ke liye nicche gye . aur tum enjoy karti hai
abhi se tum call nhi karnaa.. hum tumse baat karne ke liye nicche gye aur tum enjoy karti hai
Last Update: 2023-04-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mai mohammad parvez alam aaj aur abhi se apne pure hosh hawash me bina kisi jor jaberdasti se apne maa baap ko apni puri jindagi sop di.
mai mohammad parvez alam aaj aur abhi se apne pure hosh hawash me bina kisi jor jaberdasti se apne maa baap ko apni puri jindagi sop di
Last Update: 2022-08-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: