From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tum bahut achhe aadmi ho
tum bahut achhe aadmi ho
Last Update: 2020-06-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tum bahut acha ho
tum bahut acha ho
Last Update: 2023-06-23
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference:
kya tum bhut bade aadmi ban gye ho
kya tum bhut bade aadmi ban gye ho
Last Update: 2021-04-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tum bahut badmash ho
tum bahut badmash ho
Last Update: 2020-07-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tum bahut chhuthi ho?
tum bahut chhuthi ho
Last Update: 2023-02-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aap toh bahut bade ho gaye
aap toh bahut bade ho gaye
Last Update: 2023-12-25
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference:
tum bahut bhut
tum bahut bhut
Last Update: 2023-09-22
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
tum kitna ganda aadmi ho
tum kitna ganda aadmi ho
Last Update: 2021-01-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tum bahut acha hai
tum bahut acha hai
Last Update: 2020-08-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tum bahut aage jaoge
tum bahut aage jaoge
Last Update: 2021-05-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mere sapne bahut bade hain
mere sapne bade hain
Last Update: 2020-07-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ek din tum bahut tum bahut bade lavel par kade hone.
ek din tum bahut bade lavel par kade hone
Last Update: 2023-12-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aap aadmi ho ya orat ek baar video call karo
aap aadmi ho ya orat ek baar video call karo
Last Update: 2023-09-09
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
bahut bade wale hai tu, tu rukja, paani pe,mai sara hu
bahut bade wale hai tu, tu rukja, paani pe, mai sara hu
Last Update: 2021-07-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aaj main bahut khush hoon sir ji ne mera status dekha yah jo ki vah ek bahut bade international player hai
aaj main bahut khush hoon sir ji ne mera status dekha yah jo ki vah ek bahut bade international player hai
Last Update: 2021-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: