Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ennek az árucsoportnak az alkalmazásában a „fonásanyagok” kifejezés olyan állapotú vagy formájú anyagokat jelent, amelyek alkalmasak fonásra, kötésre vagy hasonló eljárásra; idetartozik: szalma, fűzfavessző, bambusznád, rotangnád, káka, nád, facsík, más növényi csík (pl. háncsból vágott csík, keskeny levél és rafia vagy széles levelekből előállított más csík), fonatlan természetes textilrost, monofil és csík, valamint hasonlók műanyagból, papírcsíkból. nem tekinthető fonásanyagnak a természetes vagy mesterséges bőrből, vagy nemezből vagy „nem szőtt” szövetből vágott csík, az emberhaj, a lószőr, a textilanyagokból készült előfonat vagy fonal, vagy az 54. árucsoportba tartozó monofil és csík és hasonlók.
in this chapter, the expression ‘plaiting materials’ means materials in a state or form suitable for plaiting, interlacing or similar processes; it includes straw, osier or willow, bamboos, rattans, rushes, reeds, strips of wood, strips of other vegetable material (for example, strips of bark, narrow leaves and raffia or other strips obtained from broad leaves), unspun natural textile fibres, monofilament and strip and the like of plastics and strips of paper, but not strips of leather or composition leather or of felt or nonwovens, human hair, horsehair, textile rovings or yarns, or monofilament and strip and the like of chapter 54.
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 4
Quality: