Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
az európai alapítvány irányító testülete határoz az átalakulásról és az alapító okirat szükséges módosításairól.
der vorstand der einrichtung entscheidet über die umwandlung in eine fe und über die notwendigen satzungsänderungen.
d) működésüket alapító okirat szabályozza, amely a tevékenységüket kizárólag a nyersdohány termesztésére korlátozza.
d) sie müssen eine satzung über die funktionsweise der erzeugergemeinschaft besitzen, die ihren zweck auf den rohtabaksektor begrenzt.
a jogi személyiséggel rendelkező hitelintézetnek abban a tagállamban kell engedélyt kapnia, ahol az alapító okirat szerinti székhelye található.
ein kreditinstitut, das eine juristische person ist, muß in dem mitgliedstaat zugelassen werden, in dem sich sein satzungsmäßiger sitz befindet.
f) az alapító okirat rendelkezéseket tartalmaz annak biztosítására, hogy a tagságukról lemondani kívánó csoporttagok ezt megtehessék:
f) ihre satzung muß bestimmungen enthalten, denen zufolge die mitglieder einer erzeugergemeinschaft, die ihre mitgliedschaft aufgeben wollen, dies unter der bedingung tun dürfen, daß sie
név vagy cégnévcégjegyzék, jogi forma, alapító okirat szerinti iroda és székhely, ha az utóbbi az alapító okirat szerinti irodától eltér.
be-zeichnung oder firma, rechts-form, gesell-schaftssitz und ort der haupt-verwaltung, wenn dieser nicht mit dem gesell-schaftssitz zusammen-fällt
a) a szervezet alapítására irányuló előkészítő munkával, valamint az alapító okirat és az alapszabályzat kidolgozásával vagy módosításával kapcsolatos kiadások;
a) kosten für vorbereitende arbeiten zur gründung der erzeugerorganisation sowie die erstellung ihrer gründungsakte, ihrer satzung oder deren Änderung;
a 2-13. cikk nem érinti a tagállamoknak az alapszabály, illetve az alapító okirat módosításával kapcsolatos, hatáskörre és eljárásra vonatkozó rendelkezéseit.
die artikel 2 bis 13 lassen die vorschriften der mitgliedstaaten über die zuständigkeit und das verfahren bei Änderungen der satzung oder des errichtungsaktes unberührt.
amennyiben a betéteket egy olyan hitelintézetben helyezik el, amelynek az alapító okirat szerinti székhelye egy nem tagállam területén található, a hitelintézetre a közösségi jogszabályokban megállapítottakkal egyenértékű prudenciális szabályokat kell alkalmazni.
werden die einlagen bei einem kreditinstitut mit sitz in einem nichtmitgliedstaat getätigt, so sollte dieses kreditinstitut aufsichtsbestimmungen unterliegen, die denen des gemeinschaftsrechts gleichwertig sind.
ugyanakkor ilyen esetben a támogatás csak a szervezet létrehozásának költségeire jár (az előkészítő munkákkal, valamint az alapító okirat és az alapszabály elkészítésével kapcsolatban felmerült költség).
in diesem fall wird die beihilfe jedoch nur für die gründungskosten der erzeugergemeinschaft gewährt (ausgaben im zusammenhang mit den vorbereitungsarbeiten und der aufstellung der satzung).
az alapító okirat tervezetét a 2004. február 10-én tartott alakuló gyűlés hagyta jóvá, maga az alapító okirat a 2004. április 9-i keltezésű.
der entwurf seiner satzung wurde durch die konstituierende versammlung am 10. februar 2004 genehmigt, und die satzung selbst trägt das datum 9. april 2004.
olyan esetben, ahol az alapszabály vagy az alapító okirat nem rendelkezik a visszavásárlásról, a visszavásárlásról szóló határozatot a közgyűlésnek kell meghoznia, legalább a 40. cikkben meghatározott, határozatképességre és többségre vonatkozó feltételeknek megfelelően eljárva.
sofern die satzung oder der errichtungsakt die tilgung nicht vorsieht, wird diese durch die hauptversammlung beschlossen, die mindestens die in artikel 40 festgelegten voraussetzungen über anwesenheit und mehrheit zu beachten hat.