From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
(apakah mereka tidak memperhatikan) dalam perjalanan-perjalanan mereka menuju ke negeri syam dan negeri-negeri lainnya (berapa banyak) kalimat khabariah atau bukan kata tanya yang artinya betapa banyaknya (generasi-generasi yang telah kami binasakan sebelum mereka) umat-umat yang terdahulu (padahal mereka telah kami teguhkan) kami berikan kedudukan (di muka bumi) melalui kekuatan dan kekuasaannya (yaitu keteguhan yang belum pernah kami menganugerahkan) kami berikan (kepadamu) dalam lafal ini terkandung pengertian iltifat/peralihan dari orang ketiga ke orang kedua yang maksudnya ditujukan kepada orang ketiga (dan kami curahkan) hujan (atas mereka dengan derasnya) tahap demi tahap (dan kami jadikan sungai-sungai mengalir di bawah mereka) di bawah rumah-rumah tempat tinggal mereka (kemudian kami binasakan mereka karena dosa-dosa mereka sendiri) oleh sebab kedustaan mereka terhadap para nabi (dan kami ciptakan sesudah mereka generasi yang lain.)
그들은 알지 못하느뇨 하나님은 그들 이전의 많은 세대를 멸망케 하였노라 그 세대를 지상에 정주케 한 후 너희들에게는 부여하 지 아니한 권능을 주었으며 하늘 에서 비를 내리게하여 물을 풍부 하게 하였고 물이 흐르는 강들을 두었으되 그들이 죄악으로 말미암아 하나님은 그들을 멸망케하고 다음 세대를 두시었노라