From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dovresti supervisionare e non sormontare.
mělas na mě dohlížet, ne tady postávat.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
un altro ostacolo da sormontare…
další překážka, kterou je třeba překonat.....
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
insieme, non c'è niente che non si possa sormontare.
společně nás nic nedostane.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
prima di poter utilizzare estensivamente le energie rinnovabili occorre però sormontare notevoli ostacoli tecnici.
před tím, než mohou být zavedeny obnovitelné energie v širokém měřítku, musí být překonány závažné technické překážky.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
le consultazioni si svolgono in uno spirito di cooperazione e col proposito di sormontare le divergenze fra le parti.
všechny konzultace probíhají v duchu spolupráce a ve snaze sladit rozdíly mezi stranami.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
la commissione è invitata a fornire informazioni sulle iniziative avviate o previste per sormontare le difficoltà di esecuzione.
od komise se požaduje, aby poskytla informace o učiněných nebo plánovaných krocích k překonání obtíží při plnění.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
la limitazione temporale ai loro diritti è un'anomalia negativa che occorre sormontare il più presto possibile.
přechodné omezení jejich práv je negativní stav, který by měl být brzy odstraněn.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
questo termine può essere prorogato, su richiesta, del tempo necessario per sormontare gli ostacoli giuridici o pratici.
na základě žádosti lze tuto lhůtu prodloužit o dobu nezbytnou pro vyřešení právních nebo praktických překážek.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
il ruolo di interreg rimane di capitale importanza per sormontare l’effetto dei confini e realizzare un mercato interno funzionante.
Úloha interreg zůstává životně důležitou v překonávání vlivu hranic a v dosažení správně fungujícího vnitřního trhu.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
davvero, son signori di gran riguardo, ma non è facile, sormontare il ribrezzo nel far loro le camere quando se ne sono andati.
pravda, jsou to velcí páni, ale člověk musí ze všech sil přemáhat hnus, má-li po nich uklízet.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
dal fatto che i fondi propri di afr fossero negativi emerge che l’impresa non era in grado di sormontare le difficoltà con le proprie forze,
ze skutečnosti, že afr se nacházela v situaci negativního vlastního kapitálu, vyplývá, že nebyla schopna vyřešit své obtíže svými vlastními zdroji;
Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:
su di esse ci si baserà inoltre per decidere le eventuali misure necessarie per prevenire o sormontare i problemi tali da compromettere il funzionamento dell'ue in caso di preparazione insufficiente dei paesi in questione.
bude rovnež sloužit jako základ pro rozhodování o opatueních, která mohou být vyžadována pro prevenci nebo nápravu možných problém], jež by mohly ovlivnit fungování eu, budouli tyto zeme nedostate7ne puipraveny.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
questa competenza comprende la consapevolezza del proprio processo di apprendimento e dei propri bisogni, l’identificazione delle opportunità disponibili e la capacità di sormontare gli ostacoli per apprendere in modo efficace.
na základě těchto dovedností by jedinec měl být schopen získávat nové znalosti a dovednosti, osvojovat si je, zpracovávat je a vstřebávat je.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
per consentire alle pmi di sormontare le barriere che esse incontrano in materia di cooperazione, sarebbe opportuno incentivare anche le piccole iniziative di cooperazione tra le imprese a livello regionale e locale, premessa di una collaborazione su più vasta scala.
aby se napomohlo malým a středním podnikům překonat překážky, které je dělí od plné kooperace, bylo by vhodné též podporovat kooperaci v malém měřítku mezi místními a regionálními podniky, která by případně mohla být předstupněm k rozsáhlejší kooperaci.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality:
considerando che per quanto riguarda le sementi di segale utilizzata come foraggio , è opportuno consentire che le norme comunitarie applicabili alle sementi di segala siano rese temporaneamente meno rigorose per poter sormontare talune difficoltà passeggere riscontrate per questi prodotti in alcune regioni della comunità ;
vzhledem k tomu, že u osiva žita používaného jako pícnina by mělo být povoleno dočasné zmírnění norem společenství platných pro osivo žita, aby byly překonány přechodné obtíže, které existují v některých oblastech společenství u těchto produktů;
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 3
Quality:
(71) per i motivi suesposti, quindi, l'industria comunitaria non ha potuto sormontare gli effetti pregiudizievoli del dumping. la sua situazione resta pertanto precaria.
(71) lze učinit závěr, že výrobní odvětví společenství se nemohlo plně zotavit z účinků újmu způsobujícího dumpingu, a to z výše uvedených důvodů, a tudíž se stále nachází ve slabém postavení.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 4
Quality: