From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
con crescenti possibilità di successo quanto più sapremo dare compattezza, equilibrio ed unità alla grande area comunitaria.
ik wens ook hulde te brengen aan het italiaanse voorzitterschap voor datgene wat het reeds heeft ondernomen en met name voor het verstevigen van de samenwerkingsbanden met het europese parlement.
le decisioni di edimburgo dimostrano secondo me non solo la compattezza, ma anche la flessibilità democratica della politica europea.
daar zal het namelijk op uitdraaien, zonder dat wij ook maar in het minst hebben kunnen bijdragen tot de verbetering van de rechten van het tibetaanse volk.
questa relazione non ha avuto nessun emendamento, e questa è la prova della compattezza che abbiamo trovato sulla proposta.
er is geen enkel amendement op dit verslag ingediend, wat een bewijs is voor de eendrachtige houding die men ten aanzien van dit voorstel had aangenomen.
il trattamento descritto conferisce inoltre al terreno un grado di compattezza che lo rende atto a resistere all'erosione eolica.
dank zij het wetenschappelijk bodemonderzoek kon een oplossing voor dit probleem worden gevonden.