From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
l'ira funesta
of the pelis achilles the fatal wrath
Last Update: 2018-11-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
non ira dunque dovrebbe chiamarsi quella del "pelide achille" che "infiniti addusse lutti agli achei", ma sdegno di fronte alla propria libertà minacciata.
so the wrath of "achilles, son of peleus" who "infinite grief bestowed on the achaeans" should not be called so, but rather indignation when faced with his own threatened freedom.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
la brave margot di brassens diventa poi la bocca di rosa di de andré, e possiamo trovare alcune analogie: “ma le donne del paese senza più i loro sposi, e i loro spasimanti, ammassarono il loro rancore con tanta pazienza... ma poi immolarono il gattino”; “ma le comari di un paesino non brillano certo di iniziativa... bocca di rosa si tirò addosso l’ira funesta delle cagnette a cui aveva sottratto l’osso”.
the brassens brave margot becomes the bocca di rosa de andré, and we can find some similarities, "but the women of the country without their spouses, and their suitors, amassed their grudge with a lot of patience ... but then sacrificed the kitten, "" but the women of a village not shine some initiative ... bocca di rosa drew upon himself the wrath of the little dog who had taken the bone. "
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting