From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
inutile guardarla ora.
it makes no sense to worry about them now."
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
cliccate qui per guardarla!
click here to enjoy it!
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
sono stato lì a guardarla.
i stood there staring.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
oh, era così bello guardarla!
they sat in an aerial dwelling, and it flew with them through the air. oh, it was wondrous beautiful!
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
non sapevo fare altro che guardarla».
all i could do was look at her”.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
gita non aveva fatto altro che guardarla.
but that did not apply to the men from the lady harrington.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
perché la gente devi guardarla negli occhi
cause people you must look in the eyes
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
nel guardarla, eccellenza, gioisce il mio cuore.
in looking at you, excellency, my heart rejoices.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
devi fare una fermata e guardarla, almeno da fuori.
even if you don't go inside, you should definitely make a stop by the sagrada familia to see it at least from outside.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
fa finta di dormire mentre lui si ferma a guardarla
pretends to sleep as he looks her over
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
la tv spegnila mentre mangi! puoi guardarla dopo, per digerire.
turn off the tv while eating! you can watch it later, to digest.
Last Update: 2017-09-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
com’è la chiesa di new york a guardarla dall’interno?
how is the church of new york seen closely from within?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
potremo guardarlo insieme
if that's okay with you
Last Update: 2021-10-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: