From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
in quei giorni sopravvenne una terribile carestia e la terra stessa congiurò in loro favore.
in those days there was a very great famine, and they and all their country yielded to bacchides.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
9:24 in quei giorni sopravvenne una terribile carestia e la terra stessa congiurò in loro favore.
9:24 in those days also was there a very great famine, by reason whereof the country revolted, and went with them.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
14 e quand'ebbe speso ogni cosa, una gran carestia sopravvenne in quel paese, sicché egli cominciò ad esser nel bisogno.
14 but when he had spent all there arose a violent famine throughout that country, and he began to be in want.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
in quei giorni sopravvenne una terribile carestia e gli stessi abitanti della regione passarono dalla loro parte. bàcchide scelse uomini rinnegati e li fece padroni della regione.
in those days there was a very great famine, and the country deserted to them. bacchides chose impious men and made them masters of the country.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
11 or sopravvenne una carestia e una gran distretta in tutto l'egitto e in canaan; e i nostri padri non trovavano viveri.
11 but a famine came upon all the land of egypt and canaan, and great distress, and our fathers found no food.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
tutto questo progresso fu lento; ma i suoi frutti sparirono dopo quasi completamente, non per guerre o per distruzione, bensì per il periodo glaciale che sopravvenne.
all this progress was slow, but later its fruits disappeared almost completely, not by wars or destruction, but by virtue of the glacial period that ensued.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
ciò è avvenuto fin dagli inizi: già durante la vita del discepolo prediletto sorsero indivi dui a dire che il cristo non aveva corpo, oppure che ave va sì un corpo ma modellato nei cieli, o che non patì lui ma un altro in sua vece, o che fu soltanto per un certo tempo dotato della forma umana che nacque e patì, una forma che gli sopravvenne all’atto del suo battesimo e che poi lo abbandonò prima della crocifissione; o ancora che egli era solamente un uomo.
this he has done from the first; even in the lifetime of the beloved disciple men arose who said that our lord had no body at all, or a body framed in the heavens, or that he did not suffer, but another suffered in his stead, or that he was but for a time possessed of the human form which was born and which suffered, coming into it at its baptism, and leaving it before its crucifixion, or, again, that he was a mere man.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality: