Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
se georgiana non era occupata a farmi confidenze, stava distesa su un sofà, lamentando la tristezza della casa, e a desiderare che la zia gibson la invitasse a andar da lei in città.
wenn georgina mir nicht gerade ihr herz ausschüttete, so brachte sie fast ihre ganze zeit auf dem sofa zu, klagte und jammerte über die düsterkeit des hauses und wiederholte unaufhörlich den wunsch, daß ihre tante gibson sie einladen möchte, mit ihr nach london zu gehen.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
in un solo pomeriggio quella vita metodica, che vivevo da otto anni, era diventata grave per me, desideravo la libertà, sospiravo dietro ad essa e per essa pregavo.
in einem einzigen nachmittage wurde ich des schlendrians von acht jahren müde! ich ersehnte die freiheit; ich lechzte nach freiheit; um die freiheit betete ich; der wind, der sich leise erhob, schien das gebet davon zu tragen.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
la signora stahl viveva da più di dieci anni continuamente all’estero, al sud, senza mai alzarsi dal letto. alcuni dicevano che la signora stahl si era creata in società la fama di donna virtuosa, profondamente religiosa; altri dicevano ch’ella era tale nell’anima quale appariva: un essere altamente morale che viveva solo per il bene del prossimo.
manche sagten, madame stahl habe sich geflissentlich eine stellung in der gesellschaft als tugendhafte, tief religiöse frau geschaffen; andere waren überzeugt, daß sie wirklich im grunde ihres herzens jenes sittlich hochstehende, nur für das wohl der mitmenschen lebende wesen sei, als das sie sich darstellte.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.