Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
È stato messo con le spalle al muro: o bere o affogare.
Είχε την επιλογή ή να το καταπιεί ή να σκάσει.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
al contrario coloro che vogliono arricchire, cadono nella tentazione, nel laccio e in molte bramosie insensate e funeste, che fanno affogare gli uomini in rovina e perdizione
Οσοι δε θελουσι να πλουτωσι πιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα και εις επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας, αιτινες βυθιζουσι τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
in realtà è piuttosto deludente che una proposta di cui sono sempre stato un accanito sostenitore debba essere trattata in queste circostanze e in una situazione di « o bere o affogare ».
Με θλίβει κάπως το γεγονός ότι συζητούμε υπό αυτές τις συνθήκες μία πρόταση της οποίας ήμουν ανέκαθεν υπέρμαχος και αναγκαζόμαστε μάλιστα ή να τη δεχθούμε ως έχει ή να την απορρίψουμε στο σύνολό της.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
onorevoli colleghi, un altro ringraziamento va indirizzato agli altri sopravvissuti, agli interpreti che sopravvivono senza affogare nei nostri interventi compiuti a ritmo accelerato per sfruttare al massimo i preziosi secondi che il presidente ci concede e che compiono lo sforzo di trasformare in contributi coerenti i nostri interventi zoppicanti e, a volte, di difficile comprensione.
Θέλω επίσης, κυρίες και κύριοι, να ευχαριστήσω και μια άλλη κατηγορία « επιζησάντων »: τους διερμηνείς. Τους διερμηνείς, κυρίες και κύριοι, που τα βγάζουν πέρα χωρίς να πνίγονται με τους ξέφρενους ρυθμούς με τους οποίους παρεμβαίνουμε ώστε να κερδίσουμε εκείνα τα πολύτιμα δευτερόλεπτα που ίσως ο Πρόεδρος δεν θα μας παραχωρήσει, ή ακόμη που προσπαθούν να δώσουν κάποιο ειρμό στις διστακτικές και πολύ συχνά ακατανόητες παρεμβάσεις μας.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality: