From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
io vi dico che non sono d' accordo!
Σας λέγω πως δεν μου αρέσει καθόλου αυτό!
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
voi però state attenti! io vi ho predetto tutto
Σεις ομως προσεχετε ιδου, σας προειπον παντα.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
voi siete miei amici, se farete ciò che io vi comando
Σεις εισθε φιλοι μου, εαν καμνητε οσα εγω σας παραγγελλω.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
io vi pregherei di compiere analisi anche minuziose su questo.
Θα μπορούσατε να κάνετε και λεπτομερείς αναλύσεις επ' αυτού.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
ora io vi dico che qui c'è qualcosa più grande del tempio
Σας λεγω δε οτι εδω ειναι μεγαλητερος του ιερου.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento
Διοτι διδω εις εσας καλην διδασκαλιαν μη εγκαταλιπητε τον νομον μου.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ma io vi conosco e so che non avete in voi l'amore di dio
αλλα σας εγνωρισα οτι την αγαπην του Θεου δεν εχετε εν εαυτοις
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aspirate ai carismi più grandi! e io vi mostrerò una via migliore di tutte
Ζητειτε δε μετα ζηλου τα καλητερα χαρισματα. Και ετι πολυ υπερεχουσαν οδον σας δεικνυω.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
io vi ho battezzati con acqua, ma egli vi battezzerà con lo spirito santo»
Εγω μεν σας εβαπτισα εν υδατι, αυτος δε θελει σας βαπτισει εν Πνευματι Αγιω.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
se nemmeno dopo questo mi ascolterete, io vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati
Και εαν μεχρι τουτου δεν μου υπακουσητε, θελω επιβαλει εις εσας επταπλασιον τιμωριαν δια τας αμαρτιας σας.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ebbene, io vi affonderò nella terra come affonda un carro quando è tutto carico di paglia
Ιδου, εγω θελω καταθλιψει υμας εν τω τοπω υμων, καθως καταθλιβεται η αμαξα η πληρης δραγματων.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e gesù disse loro: «nemmeno io vi dico con quale autorità faccio queste cose»
Και ο Ιησους ειπε προς αυτους Ουδε εγω σας λεγω εν ποια εξουσια πραττω ταυτα.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ora, io vi manderò in esilio al di là di damasco, dice il signore, il cui nome è dio degli eserciti
Δια τουτο θελω σας μετοικισει επεκεινα της Δαμασκου, λεγει Κυριος ο Θεος των δυναμεων ειναι το ονομα αυτου.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
carissimi, io vi esorto come stranieri e pellegrini ad astenervi dai desideri della carne che fanno guerra all'anima
Αγαπητοι, σας παρακαλω ως ξενους και παρεπιδημους, να απεχητε απο των σαρκικων επιθυμιων, αιτινες στρατευονται κατα της ψυχης,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
poiché io vi dico: se la vostra giustizia non supererà quella degli scribi e dei farisei, non entrerete nel regno dei cieli
Επειδη σας λεγω οτι εαν μη περισσευση η δικαιοσυνη σας πλειοτερον της των γραμματεων και Φαρισαιων, δεν θελετε εισελθει εις την βασιλειαν των ουρανων.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
perciò uscite di mezzo a loro e riparatevi, dice il signore, non toccate nulla d'impuro. e io vi accoglierò
Δια τουτο. Εξελθετε εκ μεσου αυτων και αποχωρισθητε, λεγει Κυριος, και μη εγγισητε ακαθαρτον, και εγω θελω σας δεχθη,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
«soltanto voi ho eletto tra tutte le stirpi della terra; perciò io vi farò scontare tutte le vostre iniquità»
Εσας μονον εγνωρισα εκ παντων των γενων της γης δια τουτο θελω σας τιμωρησει δια πασας τας ανομιας σας.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
vi è tra voi l'usanza che io vi liberi uno per la pasqua: volete dunque che io vi liberi il re dei giudei?»
ειναι δε συνηθεια εις εσας να σας απολυσω ενα εν τω πασχα θελετε λοιπον να σας απολυσω τον βασιλεα των Ιουδαιων;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ma io vi dico: chiunque ripudia sua moglie, eccetto il caso di concubinato, la espone all'adulterio e chiunque sposa una ripudiata, commette adulterio
Εγω ομως σας λεγω οτι οστις χωρισθη την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας, καμνει αυτην να μοιχευηται, και οστις λαβη γυναικα κεχωρισμενην, γινεται μοιχος.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
rispose giuseppe: «cedetemi il vostro bestiame e io vi darò pane in cambio del vostro bestiame, se non c'è più denaro»
Ειπε δε ο Ιωσηφ, Φερετε τα κτηνη σας και θελω σας δωσει αρτον αντι των κτηνων σας, εαν εξελιπε το αργυριον.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.