Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
salpati da troade, facemmo vela verso samotracia e il giorno dopo verso neapoli
Αποπλευσαντες λοιπον απο της Τρωαδος, επερασαμεν κατ' ευθειαν εις Σαμοθρακην και την ακολουθον ημεραν εις Νεαπολιν
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
noi facemmo un sogno nella stessa notte, io e lui; ma avemmo ciascuno un sogno con un significato particolare
και ειδομεν ενυπνιον κατα την αυτην νυκτα, εγω και εκεινος ενυπνιασθημεν εκαστος κατα την εξηγησιν του ενυπνιου αυτου
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
lo facemmo con gioia, perché eravamo convinti che il patto di stabilità avrebbe creato un clima di fiducia tra i cittadini.
Το κάναμε ευχαρίστως διότι πιστεύαμε πως το Σύμφωνο Σταθερότητας αποτελούσε μια βάση εμπιστοσύνης για τους πολίτες.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
il giorno dopo facemmo scalo a sidone e giulio, con gesto cortese verso paolo, gli permise di recarsi dagli amici e di riceverne le cure
και την αλλην ημεραν εφθασαμεν εις Σιδωνα και ο Ιουλιος φιλανθρωπως φερομενος προς τον Παυλον επετρεψεν εις αυτον να υπαγη προς τους φιλους αυτου και να λαβη περιθαλψιν.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
noi poi, che eravamo partiti per nave, facemmo vela per asso, dove dovevamo prendere a bordo paolo; così infatti egli aveva deciso, intendendo di fare il viaggio a piedi
ημεις δε καταβαντες προτεροι εις το πλοιον, απεπλευσαμεν εις την Ασσον, μελλοντες να αναλαβωμεν εκειθεν τον Παυλον επειδη ουτως ειχε διαταξει, μελλων αυτος να υπαγη πεζος.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
non basta garantire i grandi eventi dello sport, come facemmo nel 1997, giacché non di solo calcio- se mi consentite la battutaccia- vive l' uomo.
Δεν αρκεί η εξασφάλιση των μεγάλων αθλητικών γεγονότων, όπως πράξαμε το 1997, γιατί- αν μου επιτρέπεται το ευφυολόγημα- ο άνθρωπος δεν ζει μόνο με ποδόσφαιρο.
Last Update: 2012-03-20
Usage Frequency: 2
Quality:
risposero a giosuè e dissero: «era stato riferito ai tuoi servi quanto il signore dio tuo aveva ordinato a mosè suo servo, di dare cioè a voi tutto il paese e di sterminare dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese; allora abbiamo avuto molto timore per le nostre vite a causa vostra e perciò facemmo tal cosa
Και απεκριθησαν προς τον Ιησουν λεγοντες, Επειδη οι δουλοι σου εμαθον μετα πληροφοριας οσα Κυριος ο Θεος σου διεταξεν εις τον δουλον αυτου Μωυσην, να δωση εις εσας πασαν την γην και να εξολοθρευση εμπροσθεν σας παντας τους κατοικους της γης, δια τουτο εφοβηθημεν απο σας σφοδρα δια την ζωην ημων και εκαμομεν το πραγμα τουτο
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: