From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
di': “non faccio altro che avvertirvi con la rivelazione”.
katakan, wahai muhammad, "aku tidak mengingatkan kalian dengan perkataanku sendiri. aku hanya mengingatkan kalian dengan wahyu yang diberikan allah kepadaku, sebuah perkataan yang mahabenar."
prima di te, non inviammo che uomini ai quali comunicammo la rivelazione.
orang-orang yang kami utus sebagai rasul sebelummu, muhammad, hanyalah orang laki-laki biasa yang kemudian kami berikan wahyu untuk disampaikan kepada umat manusia.
perché la gente si stupisce se abbiamo fatto scendere la rivelazione a uno dei loro?
istifham atau kata tanya di sini mengandung makna ingkar sedangkan jar dan majrurnya menjadi hal atau kata keterangan daripada firman selanjutnya (menjadi keheranan) lafal ini dibaca `ajaban menjadi khabar dari kaana, bila dibaca rafa` menjadi isim kaana. menurut pendapat yang masyhur adalah sebagai khabar daripada kaana. (bahwa kami mewahyukan) artinya pemberian wahyu kami (kepada seorang lelaki di antara mereka) yaitu nabi muhammad saw. (yaitu) huruf an di sini menjadi penafsir dari lafal an auhainaa ("berilah peringatan) peringatkanlah (kepada manusia) yakni orang-orang kafir akan adanya siksaan buat mereka (dan gembirakanlah orang-orang beriman bahwa) bahwasanya (mereka mempunyai kedudukan) pahala (yang tinggi di sisi rabb mereka") dimaksud adalah pahala yang baik sebagai pembalasan dari amal-amal yang telah mereka lakukan.
infatti io non l'ho ricevuto né l'ho imparato da uomini, ma per rivelazione di gesù cristo
saya tidak menerima kabar itu dari manusia, dan tidak seorang pun yang mengajarkannya kepada saya. yesus kristus sendirilah yang mengungkapkan isi kabar baik itu kepada saya
seguite dunque la meravigliosa rivelazione del vostro signore prima che, all'improvviso, vi colpisca il castigo mentre non ne avete sentore,
(dan ikutilah sebaik-baik apa yang diturunkan kepada kalian dari rabb kalian) yaitu alquran (sebelum datang azab kepada kalian dengan tiba-tiba, sedang kalian tidak menyadari) akan kedatangannya.
non aver fretta di recitare, prima che sia conclusa la rivelazione, ma di': “signor mio, accresci la mia scienza”.
jangan tergesa-gesa, muhammad, membaca al-qur'ân sebelum malaikat menyampaikannya dengan sempurna kepadamu. katakan, "ya tuhan, tambahlah ilmuku melalui al-qur'ân dan pemahaman maknanya."
costruisci l'arca sotto i nostri occhi e secondo la nostra rivelazione. non parlarmi a favore degli ingiusti: in verità, saranno annegati”.
(dan buatlah bahtera) perahu (dengan pengawasan kami) dengan pengawasan dan pemeliharaan kami (dan petunjuk wahyu kami) yakni perintah kami (dan janganlah kamu bicarakan dengan aku tentang orang-orang yang lalim itu) orang-orang kafir itu, biarkanlah mereka binasa (sesungguhnya mereka itu akan ditenggelamkan).
[ma] già tacciaste di menzogna [la sua rivelazione] e presto [ne subirete] le inevitabili [conseguenze]”.
(tetapi bagaimana kamu beribadat kepada-nya), padahal kamu sungguh telah mendustakan-nya? karena itu kelak (azab) pasti (menimpamu)".