Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
alcuni stati membri hanno segnalato difficoltà in materia di campionamento e analisi per la complessità delle tecniche, in particolare nei casi in cui è necessario verificare la presenza accidentale di ogm. la raccomandazione 2004/787/ce dichiara che “i risultati dell’analisi quantitativa dovrebbero essere espressi come percentuale delle copie di dna geneticamente modificato rispetto alle copie di dna specifico del taxon bersaglio, calcolata in termini di genomi aploidi”. sussiste tuttavia una certa confusione per quanto riguarda le unità in cui va espresso il tenore di ogm ed alcuni stati membri hanno auspicato fattori di conversione che consentano un approccio armonizzato, indipendentemente dal fatto che il contenuto di ogm sia espresso in dna, peso o numero di semi. altri interrogativi di tale natura sono stati sollevati per l’introduzione delle varietà con più eventi di trasformazione (“gene-stacking”) di piante geneticamente modificate e sono stati chiesti chiarimenti.
dalībvalstu ziņojumos apstiprināts, ka tirgus dalībnieki ar saviem darījumiem dara pieejamu attiecīgo informāciju, kas jāsniedz atbilstīgi regulai, tomēr izrādās, ka dažos gadījumos nav iesniegti dokumenti papīra formātā. turklāt dažas dalībvalstis ziņoja, ka eksportētāji ne vienmēr iekļauj identifikācijas numurus Ģmo saturošu produktu kravas sūtījumu dokumentācijā. dažas dalībvalstis bez tam norādīja uz importētāju sākotnējo nevēlēšanos sniegt attiecīgo dokumentāciju turpmākajiem tirgus dalībniekiem, tomēr atzina, ka šī situācija ir krietni uzlabojusies līdz ar uzkrāto pieredzi.viena dalībvalsts ziņoja par gadījumu, kad vairumtirgotāji nenodeva tālāk vajadzīgo informāciju nākamajiem ķēdes dalībniekiem. arī šo gadījumu attiecināja uz pieredzes trūkumu un vēlāk izlaboja. izskatās, ka dalībvalstis pilnībā apzinās nepieciešamību sniegt korektu informāciju jau izplatīšanas ķēdes sākumā, lai nodrošinātu visas ķēdes sistēmas efektivitāti. dažas dalībvalstis nepārprotami tic, ka saskaņots dokumentācijas formāts palīdzētu gan tirgus dalībniekiem, gan valstu iestādēm īstenot un piemērot regulu un izvairīties no šāda veida problēmām. savukārt nozares dalībnieki un tirdzniecības partneri nepiekrīt, ka ir nepieciešams saskaņot dokumentus, un uzskata, ka attiecīgo informāciju var pietiekami detalizēti norādīt esošajā faktūrrēķina dokumentācijā.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: