Results for cadavere translation from Italian to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

Maori

Info

Italian

dovunque sarà il cadavere, ivi si raduneranno gli avvoltoi

Maori

ko te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

chi avrà toccato un cadavere umano sarà immondo per sette giorni

Maori

ki te pa tetahi ki te tinana mate o tetahi tangata, ka poke ia, e whitu nga ra

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

i suoi discepoli andarono a prendere il cadavere, lo seppellirono e andarono a informarne gesù

Maori

na ka haere ana akonga, ka tango i te tinana, a tanumia ana e ratou, a haere ana, korero ana ki a ihu

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

per tutto il tempo in cui rimane consacrato al signore, non si avvicinerà a un cadavere

Maori

i nga ra katoa i wehe ai ia i a ia ki a ihowa kaua ia e whakatata ki te tupapaku

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

il tuo cadavere diventerà pasto di tutti gli uccelli del cielo e delle bestie selvatiche e nessuno li scaccerà

Maori

a ka ai tou tinana mate hei kai ma nga manu katoa o te rangi, ma nga karaehe hoki o te whenua, a kahore he tangata hei whakawehi atu i a ratou

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si renderà immondo neppure per suo padre e per sua madre

Maori

kaua hoki ia e haere atu ki tetahi tupapaku mate, kaua ano hoki ia e whakapoke i a ia mo tona papa, mo tona whaea ranei

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

i discepoli di giovanni, saputa la cosa, vennero, ne presero il cadavere e lo posero in un sepolcro

Maori

a, no ka rongo ana akonga, ka haere mai ka tangohia tona tinana, a whakatakotoria ana ki te urupa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

considererete immondi tutti i quadrupedi che camminano sulla pianta dei piedi; chiunque ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera

Maori

na ko nga mea katoa he tu a ringaringa nei nga waewae e haere ai ratou, o roto o nga kirehe katoa e wha nei nga waewae hei haere, hei mea poke ena ki a koutou: ki te pa tetahi ki o ratou tinana mate, ka poke ia a ahiahi noa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

allora tutti gli anziani di quella città che sono più vicini al cadavere, si laveranno le mani sulla giovenca a cui sarà stata spezzata la nuca nel torrente

Maori

na me horoi e nga kaumatua katoa o taua pa, e tata ana ki te tupapaku, o ratou ringa ki runga ki te kuao kau i whatiia nei te kaki ki te awaawa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

colui che mangerà di quel cadavere si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera; anche colui che trasporterà quel cadavere si laverà le vesti e sarà immondo fino alla sera

Maori

a ki te kai tetahi i tetahi wahi o tona tinana, me horoi e ia ona kakahu, ka poke hoki ia a ahiahi noa; ki te mauria hoki e tetahi tona tinana, me horoi e ia ona kakahu, ka poke hoki ia a ahiahi noa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

«ordina agli israeliti che allontanino dall'accampamento ogni lebbroso, chiunque soffre di gonorrea o è impuro per il contatto con un cadavere

Maori

whakahaua nga tama a iharaira kia motuhia ketia atu nga repera katoa i roto i te puni, nga tangata katoa e rere ana te pirau, me nga tangata katoa e poke ana i te tupapaku

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

il profeta prese il cadavere dell'uomo di dio, lo sistemò sull'asino e se lo portò nella città dove abitava, per piangerlo e seppellirlo

Maori

na hapainga ana te tinana o te tangata a te atua e te poropiti, a whakatakotoria ana ki runga ki te kaihe, whakahokia ana; haere ana ki te pa o te poropiti koroheke ki te tangi, ki te tanu i a ia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

egli andò e trovò il cadavere di lui steso sulla strada con l'asino e il leone accanto. il leone non aveva mangiato il cadavere né sbranato l'asino

Maori

na haere ana ia, a rokohanga atu ko te tinana, he mea akiri ki te ara, me te kaihe raua ko te raiona e tu ana i te taha o te tinana; kihai te tinana i kainga e te raiona, kihai ano te kaihe i haea

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

nessuno di essi si avvicinerà a un cadavere per non rendersi immondo, ma potrà rendersi immondo per il padre, la madre, un figlio, una figlia, un fratello o per una sorella non maritata

Maori

kaua ano ratou e tae ki te tupapaku, whakapoke ai i a ratou; e whakapoke ano ia ratou i a ratou ano mo te papa, mo te whaea, mo te tama, mo te tamahine, mo te tuakana, teina ranei, mo te tuahine kahore nei ana tahu

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

nessun uomo della stirpe di aronne, affetto da lebbra o da gonorrea, potrà mangiare le cose sante, finché non sia mondo. così sarà di chi abbia toccato qualunque persona immonda per contatto con un cadavere o abbia avuto una emissione seminal

Maori

ki te mea he repera tetahi o nga uri o arona, ki te mea ranei he rere tona; kei kainga e ia nga mea tapu; kia kore ra ano ona poke. ki te pa hoki tetahi ki te mea i poke i te tupapaku, ki te tangata ranei kua paheke atu tona purapura moenga

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

il suo cadavere non dovrà rimanere tutta la notte sull'albero, ma lo seppellirai lo stesso giorno, perché l'appeso è una maledizione di dio e tu non contaminerai il paese che il signore tuo dio ti dà in eredità

Maori

kaua e waiho tona tinana i runga i te rakau i te po, engari me tino tanu i taua rangi ano; he mea kainga hoki na te atua te tangata i taronatia; kei poke tou oneone, e hoatu nei e ihowa, e tou atua, ki a koe hei kainga tupu

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

aggeo soggiunse: «se uno che è contaminato per il contatto di un cadavere tocca una di quelle cose, sarà essa immonda?» «sì», risposero i sacerdoti, «è immonda»

Maori

ano ra ko hakai, ki te pa te tangata i poke i te tupapaku ki tetahi o enei, e poke ranei? na ka whakahoki nga tohunga, ka mea, e poke ano

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,911,723,680 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK