Results for scrivere translation from Italian to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Italian

Maori

Info

Italian

scrivere

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

Maori

Info

Italian

impossibile scrivere nel file bmp

Maori

kaore e taea e i te ingoa a te puarahi

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

errore nello scrivere sullo stream d'immagine

Maori

he tuhituhi ki te puarahi a te whakaahua: %s

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

errore nello scrivere sul file d'immagine: %s

Maori

he tuhituhi ki te puarahi a te whakaahua: %s

Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 2
Quality:

Italian

quando mosè ebbe finito di scrivere su un libro tutte le parole di questa legge

Maori

a, ka oti i a mohi te tuhi nga kupu o tenei ture ki tetahi pukapuka, a poto noa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

dissero: «mosè ha permesso di scrivere un atto di ripudio e di rimandarla»

Maori

ka ki ratou, i tukua e mohi kia tuhituhia he pukapuka whakarere, ka whakarere ai

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

poi interrogarono baruc: «dicci come hai fatto a scrivere tutte queste parole»

Maori

a ka ui ratou ki a paruku, ka mea, tena koa, whakaaturia mai ki a matou, i pehea tau tuhituhi i enei kupu katoa a tona mangai

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

questo dicevano per metterlo alla prova e per avere di che accusarlo. ma gesù, chinatosi, si mise a scrivere col dito per terra

Maori

i penei ai ratou he whakamatautau mona, kia whai take ai ratou e whakapangia ai he he ki a ia. ka piko a ihu, a tuhituhi ana tona ringa ki te whenua

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

geremia chiamò baruc figlio di neria e baruc scrisse, sotto la dettatura di geremia, tutte le cose che il signore gli aveva detto su un rotolo per scrivere

Maori

katahi a heremaia ka karanga ki a paruku, tama a neria: na ka tuhituhia e paruku ki te pukapuka no te mangai o heremaia, nga kupu katoa a ihowa i korero ai ki a ia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

vi sono ancora molte altre cose compiute da gesù, che, se fossero scritte una per una, penso che il mondo stesso non basterebbe a contenere i libri che si dovrebbero scrivere

Maori

na tera atu ano tona tini o nga mea i mea ai a ihu me i tuhia katoatia, e mea ana ahau, e kore pea te ao nei e whai takotoranga mo nga pukapuka e tuhia. amine

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

mandò lettere a tutte le province del regno, a ogni provincia secondo il suo modo di scrivere e ad ogni popolo secondo la sua lingua; perché ogni marito fosse padrone in casa sua e potesse parlare a suo arbitrio

Maori

i tukua hoki e ia he pukapuka ki nga kawanatanga katoa a te kingi, ki tenei kawanatanga, ki tenei kawanatanga, he mea whakarite ki to reira tikanga mo te tuhituhi, ki tenei iwi, ki tenei iwi, he mea whakarite ki to reira reo, ara ko nga tane kat oa hei rangatira i roto i o ratou whare; a kia korerotia i te reo o to reira iwi

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

«prendi un rotolo da scrivere e scrivici tutte le cose che ti ho detto riguardo a gerusalemme, a giuda e a tutte le nazioni, da quando cominciai a parlarti dal tempo di giosia fino ad oggi

Maori

tikina tetahi pukapuka mau, ka tuhituhi ki reira i nga kupu katoa i korerotia e ahau ki a koe mo iharaira, mo hura, mo nga iwi katoa hoki, o te ra ano i korero ai ahau ki a koe, o nga ra i a hohia a tae noa ki tenei ra

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

il tredici del primo mese furono chiamati i segretari del re e fu scritto, seguendo in tutto gli ordini di amàn, ai satrapi del re e ai governatori di ogni provincia secondo il loro modo di scrivere e ad ogni popolo nella sua lingua. lo scritto fu redatto in nome del re assuero e sigillato con il sigillo reale

Maori

katahi ka karangatia nga karaipi a te kingi i te marama tuatahi, i te tekau ma toru o nga ra o taua marama, a ka tuhituhia nga mea katoa i whakahaua e hamana ki nga kawana a te kingi, ratou ko nga kawana iti o tenei kawanatanga, o tenei kawanata nga, ki nga rangatira hoki o tenei iwi, o tenei iwi; ki tenei kawanatanga, ki tenei kawanatanga, he mea whakarite ki to reira reo; i tuhituhia i runga i te ingoa o kingi ahahueruha, hiri rawa ki te mowhiti o te kingi

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

dopoché i sette tuoni ebbero fatto udire la loro voce, io ero pronto a scrivere quando udii una voce dal cielo che mi disse: «metti sotto sigillo quello che hanno detto i sette tuoni e non scriverlo»

Maori

a, no ka puaki nga reo o nga whatitiri e whitu, ka mea ahau ki te tuhituhi: na ka rangona e ahau he reo i te rangi e mea mai ana ki ahau, hiritia nga mea kua whakapuakina nei e nga whatitiri e whitu, kaua hoki enei e tuhituhia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,794,149,123 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK