From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
— regolarmente registrata come lavoratrice inserita nel regolare mercato del lavoro del regno unito ai sensi del predetto articolo.
— legalnie zatrudniona na rynku pracy zjednoczonego królestwa w rozumieniu powyższego przepisu?
le controversie per discriminazione di genere sonoabbastanza comuni in spagna, e in linea di massimasi palesano quando la lavoratrice rimane incinta.
spory na temat dyskryminacji na tle płci są w hiszpanii dość powszechne. zazwyczaj dotyczą one sytuacji, w której kobieta-pracownik zachodzi w ciążę.
l’indennità non spetta alla lavoratrice il cui datore di lavoro non ha sospeso la normale corresponsione della retribuzione durante il periodo di copertura.
przewiduje świadczenia zarówno na opiekę domową, jak szpitalną. w obydwu przypadkach koszt zakwaterowania i wyżywienia pokrywa ubezpieczony.
4) se la risposta alle questioni precedenti dipenda dal fatto che la lavoratrice dopo ogni giornata lavorativa ritorni nel luogo di residenza della famiglia».
4) czy udzielenie odpowiedzi na powyższe pytania zależy od tego, czy po każdym dniu pracy pracownik powraca do miejsca zamieszkania rodziny?.
la data in cui la lavoratrice intende cessare l’attività lavorativa in vista del parto dev’essere comunicata al datore di lavoro con un preavviso minimo di 28 giorni.
należy powiadomić pracodawcę o dacie z jaką zamierza pani przerwać pracę, by wydać na świat dziecko, z przynajmniej 28-dniowym wyprzedzeniem.
a) lavoratrice gestante, ogni lavoratrice gestante che informi del suo stato il proprio datore di lavoro, conformemente alle legislazioni e/o prassi nazionali;
a) określenie "pracownica w ciąży" oznacza pracownicę w ciąży, która poinformuje o swym stanie swego pracodawcę, zgodnie z prawem krajowym i/lub praktyką krajową;
nel comunicare la sua gravidanza o il parto nel termine di cinque giorni, la lavoratrice deve contestualmente fornire certificato medico attestante la gravidanza o la presunta gravidanza o produrre il certificato di nascita del bambino. (…)».
jeżeli pracownica powołuje się na swoją ciążę lub poród w terminie pięciu dni, powinna ona jednocześnie udowodnić swoją ciążę lub przypuszczenie, iż jest w ciąży za pomocą zaświadczenia lekarskiego lub przestawić akt urodzenia dziecka […]”.
d. considerando che è interesse di tutta l'unione europea tutelare e preservare le attività propriamente industriali che occupano una grandissima porzione della popolazione lavoratrice dell'europa allargata;
d. mając na uwadze, iż w interesie ue leży chronienie i zabezpieczanie właściwej działalności przemysłowej obejmującej większą część populacji czynnej zawodowo w rozszerzonej europie,