From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
unico contesto e non essere considerate isolatamente.
as funções da educação, do mercado de trabalho e do seguro, têm todas de funcionar bem num único contexto e nào po dem ser vistas isoladamente.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
le proposte riorganizzano le disposizioni esistenti in materia di azioni di sviluppo rurale riunendole in un unico contesto.
as propostas harmonizam os acordos existentes em matéria de acções de desenvolvimento rural, incluindo-os num quadro único.
e' pertanto importante che i provvedimenti concreti vengano ad un certo punto collocati in un unico contesto generale.
poderia constituir esta iniciativa um factor de esperança para os milhões de cidadãos-trabalhadores da europa, não fora a
chiede al consiglio di esaminare questi quattro punti come un unico contesto indissociabile, la cui realizza
a declaração política e a resolução sobre o relatório são dois actos complementares, o primeiro de carácter político coloca o conselho europeu
il programma progress non solo semplifica e riordina gli elementi specifici di detta politica, ma li concentra in un unico contesto.
o programa progress não só simplifica e ordena os elementos específicos desta política, como ainda os integra num quadro único.
i leader europei hanno riaffermato la natura inclusiva del processo di adesione che abbraccia oggi 13 paesi candidati in un unico contesto di riferimento.
os dirigentes da ue reiteraram a natureza abrangente do processo de adesão, que inclui actualmente 13 estados candidatos num único quadro.
il protocollo di lusaka rimane l'unico contesto giuridico di riferimento per una soluzione negoziale pacifica del conflitto.
o protocolo de lusaca continua a ser o único quadro jurídico para uma solução pacífica e negociada do conflito.
l'agenzia ha cominciato bene organizzando tali attività in un unico contesto ed individuando i punti in cui il sistema di informazione dev'essere migliorato.
sicas de desenvolvimento da eionet e de for necimento de informação objectiva, fiável e comparável a nível europeu.
i problemi dell' ambiente e dell' energia vanno situati in un unico contesto e i sistemi energetici vanno definiti in modo equilibrato e attentamente soppesato.
as questões do ambiente e da energia têm de ser vistas dentro de um contexto, e os sistemas de energia devem ser formulados de maneira equilibrada e bem ponderada.
consiglio europeo, mirante a riunire in un unico contesto tutte le forme di assistenza ai paesi candidati, e sono stati messi a punto gli strumenti atti a potenziare gli aiuti preadesione.
paralelamente, foram estabelecidas as parcerias para a adesão, que aplicam a estratégia de pré-adesão definida pelo con selho europeu e reúnem num instrumento único todas as formas de assistência aos países candidatos, e foram também definidos os instrumentos a instaurar para refor çar a ajuda de pré-adesão.
anche le disparità in materia di brevetti industriali e di diritti d'autroe ostacolano direttamente il commercio intracomunitário e dissuadono le imprese dal considerare il mercato comune un unico contesto per le loro attività.
sempre que as mercadorias são transportadas de um país para outro, são cuidadosamente declaradas na fronteira, de forma e que as autoridades fiscais possam cobrar os impostos — o iva e os impostos sobre consumos específicos — a que têm direito.
sono lieto che sia stato possibile discutere queste relazioni stamattina in un unico contesto insieme alle relazioni sul regolamento e alla relazione annuale sull' attività della commissione per le petizioni.
congratulo-me por ter sido dada a possibilidade de se discutir estes relatórios, hoje da parte da tarde, em conjunto com os relatórios sobre o regimento e o relatório anual acerca dos trabalhos da comissão das petições.
essi andrebbero inoltre coordinati per conseguire un unico contesto di misure interdipendenti ed infine dovrebbero essere valutati in base all'incidenza sull'ambiente.
o acordo institucional tinha igualmente em vista assegurar o primado da decisão orçamental sobre a decisão legislativa e, consequentemente, o reforço indirecto dos poderes do parlamento europeu.
le pubbliche autorità acquisteranno esperienza in settori quali la tutela della vita privata, la tutela dei diritti di proprietà intellettuale e la normalizzazione, che si rivelerà preziosa ai fini della definizione di un unico contesto legislativo e re golamentare.
grupos de fornecedores de produtos reitos de propriedade intelectual e a normalização, que será útil para a definição de um ambiente jurídico da informação e de serviços (empresas radiodifusoras, editoras), operadores de rede (organizações de telecomunicações, operadores de redes de cabos), e regulamentar único.
il secondo impegno della commissione era di accogliere l'invito, da noi for temente sostenuto, di far progredire in un unico contesto quello che abbiamo definito il pacchetto farmaci per una nuova politica del farmaco in europa.
isto é, o compromisso era de fazer avançar num único contexto a discussão com o conselho, o parlamento e a co missão, antecipando de algum modo aquilo a que neste momento gostaria de chamar o espírito de maastricht, ou seja, a superação dos limites pro cessuais que continuam a marcar a evolução dos nossos debates e da tomada de decisões.