From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
in ogni caso, il motivo di tanto interesse verso questa storia è che il nuovo conglomerato sia stato definito come “città fantasma,” dato che circa 5mila ettari della proprietà sono ancora sfitti.
Хи Веньпин говорит: «От этого строительного проекта выгоду получают все, это основа экономического развития Африки». = = Звучит знакомо!
qualcuno mette però in discussione l'uso del termine "città fantasma": bbc, questa volta ti sei proprio sbagliata, una “città fantasma” in cina è definita un conglomerato in cui non vive proprio nessuno mentre questa nuova zona residenziale in angola ha per lo meno alcuni abitanti, per cui come potete definirla “città fantasma”????
Итак, как вы можете называть его «городом-призраком»????